Эрик Рассел - Эта безумная Вселенная

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Эрик Рассел - Эта безумная Вселенная, Эрик Рассел . Жанр: Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Эрик Рассел - Эта безумная Вселенная
Название: Эта безумная Вселенная
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 241
Читать онлайн

Помощь проекту

Эта безумная Вселенная читать книгу онлайн

Эта безумная Вселенная - читать бесплатно онлайн , автор Эрик Рассел

— Мне дали по башке! — Он с трудом поднялся на ноги и огляделся, постепенно свирепея. — Похоже, это было дерево!

Без лишних слов он выхватил лучевой пистолет и принялся стрелять в пятифутовое дерево. Мне показалось, что он спятил. А еще через несколько мгновений я решил, что разум отказывает мне.

Только что перед нами стояло самое обычное дерево с длинными блестящими листьями; вне всякого сомнения, это было растение. Но как только луч Молдерса ударил в ствол, оно исчезло, словно сон. И на его месте возникли ужасные плетеные шары — ничего страшнее мне видеть не приходилось.

Рядом стояло такое же дерево. И хотя мое внимание было сосредоточено на чудовищных шарах, краем глаза я заметил, что дерево дрогнуло, словно собиралось что-то предпринять. Не помню, чтобы я когда-нибудь с такой быстротой выхватывал из кобуры лучевой пистолет. Никго и чихнуть не успел, а я уже открыл огонь. Спустя мгновение второе дерево превратилось в нагромождение жирных черных шаров.

Мы с Молдерсом продолжали стрелять. Невероятные сгустки чуждой жизни вызывали страх. Во-первых, они не издавали ни звука. Во-вторых, отсеченные и упавшие на землю фрагменты извивались, словно с ними ничего не произошло.

Мы рассекли деревья, наверное, на пару сотен кусочков, но они продолжали корчиться, точно части гигантского червя. Никто не вмешался в нашу схватку, соседние деревья застыли в неподвижности. Возможно, они были настоящими деревьями — кто знает.

Когда мы закончили стрельбу, Бреннанд поднялся на ноги и осторожно ощупал череп. Он огляделся по сторонам и желчно сказал Кли Янгу:

— Ты видел их. — Бреннанд указал на корчащихся червяков. — И как они выглядели?

— Должен с сожалением признать, — вздохнул Кли Янг, — что они были очень похожи на деревья.

— Ну, теперь мы все видим, какие преимущества дают глаза на шарнирах! — ядовито заметил Бреннанд. Он еще раз потрогал голову, словно хотел убедиться в том, что она осталась на своем месте, и пнул шестидюймовый кусок извивающейся мерзости, — Вперед!

И мы побежали к хижинам. Очень скоро все вместе ввалились в одну из них. Сооружение оказалось неожиданно большим: одна комната, никаких перегородок. Стены и крыша были сделаны из тростника, сплетенного так плотно, что он служил надежной защитой от ветра и дождя. Вся постройка покоилась на фундаменте из мощных свай, напоминающих бамбук. Пол покрывали циновки из травы, украшенные сложным повторяющимся узором из завитков. Возле одной из стен стояли три круглых стола в фут высотой и диаметром четыре фута. Я называю их столами, но с тем же успехом они могли исполнять роль стульев или кроватей.

С перекрещенных потолочных балок свисала диковинная утварь. Некоторые предметы были из дерева, другие — из тусклого металла, по цвету напоминающего свинец. Большинство из них имели узкие изогнутые носики с тонкими отверстиями, которые можно было заткнуть обычной булавкой. Мне сразу пришли на ум существа, которые что-то сосут из этих носиков маленькими ртами, размером с пуговицу от рубашки.

Затем наше внимание привлек висящий на стене инструмент, на который упал луч фонаря Бреннанда. Он имел круговую шкалу с сорока двумя точками. Другой диск, с единственной точкой, был наложен на первый — он едва заметно перемещался, переходя от одной точки на большей шкале к другой. Очевидно, это были часы, хотя мы и не слышали тиканья или каких-то других звуков. Мы получили доказательство, что имеем дело не с дикарями, а с существами, достигшими определенного уровня развития.

У меня сложилось впечатление, что в этой хижине никто не живет. Между тем местные часы неумолимо отсчитывали единицы местного времени. Мы внимательно осмотрели все помещение, но больше ничего не нашли. В тот момент я мог бы поклясться самой страшной клятвой, что в хижине никого нет. Я почувствовал слабый неприятный запах, но не придал значения — возможно, так пахли обитатели хижины.

Хижина номер два ничем не отличались от первой. Она была пустой. Правда мебель в ней была расставлена иначе, и я насчитал пять круглых столов или кроватей. И два прибора со шкалами. Но владельцы отсутствовали. Мы оглядели помещение шестью парами глаз, не говоря уже о Кли Янге, как всегда глядевшем в разные стороны, и не обнаружили ни единого живого существа.

К тому моменту, когда мы заканчивали обход хижин, стоящих по внешнему кругу — я насчитал тридцать штук, — все были убеждены, что их обитатели сбежали, как только услышали рев двигателей катера, но оставили пару стражей, которые должны были узнать наши возможности. Ну, кое-что мы им показали.

Однако меня не покидало беспокойство — ведь мы разгуливали по чужому городу! Если аборигены умеют обрабатывать металлы и конструировать такие сложные инструменты, как часы, то почему бы им не создать какое-нибудь оружие, заметно превосходящее лук и стрелы?

Из чего следовало, что у нас могут быть большие неприятности.

Чего же они ждут? Почему не наносят удар?

А впрочем, если бы враг напал на одну из множества земных деревень, где ни у кого нет оружия, то результат был бы аналогичным. Когда требуются войска, их вызывают по телефону или по рации. Быть может, мы оказались в далекой провинции и жители просто убежали за помощью. В таком случае, нам еще предстоят самые разнообразные развлечения.

Тут я ошибался. На самом деле все это время нас водили за нос.

Выходя из тридцатой хижины, Бреннанд хмуро сказал:

— Мы попусту тратим время.

— Целиком и полностью с тобой согласен, — отозвался Уилсон.

— Я поддерживаю, — заявил Келли.

Я не стал ничего говорить. Они выразили мои мысли. Я вышел из хижины, размышляя о том, что мы занимаемся ерундой. Пора возвращаться на катер и улетать.

— А как насчет шлюпки? — спросил Кли Янг.

— Пусть остается здесь, — равнодушно ответил Бреннанд.

— Ну, а Амброуз и Макферлайн? — не унимался марсианин, глядя на Келли и Бреннанда вытаращенными глазищами.

— Две иголки в стоге сена размером с планету, — заявил Бреннанд, — Мы можем искать их до тех пор, пока не отпустим седые бороды длиной целый фут. Пора возвращаться.

— И что мы скажем Мак-Нолти? — осведомился Кли Янг.

— Мы не нашли Амброуза и Макферлайна потому, что их здесь нет.

— Но это не факт.

— Для меня — факт! — заявил Бреннанд с непонятным упрямством.

— В самом деле? — В наступившей тишине Кли Янг оглядел всех нас, а потом спросил: — Все думают так же?

Мы кивнули. Да, и я вместе с остальными — вот какой я был болван.

— Очень странно, — задумчиво проговорил Кли Янг, а потом с нажимом добавил: — Но я так не считаю!

— И что с того? — резко спросил Келли.

Кли Янг повернулся к нему.

— Мой разум устроен не так, как ваш. Да, мои глаза можно обмануть — но только не все остальное!

— О чем ты?

— О той части моего сознания, которая не связана с визуальным восприятием.

— Что ты хочешь этим сказать? — вмешался Бреннанд.

Крепко сжимая в одном щупальце лучевой пистолет, а в другом фонарь, Кли с опаской посмотрел по сторонам и сказал:

— Мы прилетели сюда только для того, чтобы отыскать Амброуза и Макферлайна, если они еще живы. А теперь вы все готовы об этом забыть. И все думают одинаково! — Глаза Кли Янга всматривались в темноту. — Вам не кажется такое совпадение мнений странным? Мне представляется, что кто-то навязывает вам эту мысль. Из чего следует: здесь кто-то есть!

Боже, какой шок я испытал! Несколько секунд в моем разуме не на жизнь, а на смерть сражались прямо противоположные идеи. Я лишь смутно видел лица остальных, но рядом стоял Уилсон — и его лицо выражало мучительные сомнения. Дальнейшие поиски бесполезны: я знаю это совершенно точно. Нас обманывают, убеждая вернуться на катер. А затем в моем мозгу что-то щелкнуло — факт победил фантазию. Должно быть, со всеми остальными произошло нечто похожее, поскольку Молдерс презрительно фыркнул, а Келли громко выругался.

— Мы осмотрим все оставшиеся хижины! — раздраженно воскликнул Бреннанд.

Мы тут же приступили к поискам во внутреннем круге. Конечно, дело пошло бы намного быстрее, если бы каждый взялся осмотреть по хижине, но мы получили жесткий приказ держаться вместе. Теперь мы поняли, что поступали правильно. Пару раз я едва не предложил ускорить процесс, разделившись на группы, но всякий раз успевал прикусить язык. Нет, я не стану плясать под дудку этих омерзительных монстров, прячущихся где-то в темноте.


Мы добрались до двенадцатой хижины второго кольца, и Бреннанд первым вошел внутрь, направив перед собой луч фонаря. Мы уже привыкли повторять одни и те же действия, но старались сохранять бдительность. Я случайно оказался последним и уже собирался вслед за Уилсоном войти в хижину, когда откуда-то справа, из темноты, послышался шорох. Я остановился у двери и направил луч света на звук.

Комментариев (0)
×