Джон Макдональд - Искатель. 1992. Выпуск №3

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джон Макдональд - Искатель. 1992. Выпуск №3, Джон Макдональд . Жанр: Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джон Макдональд - Искатель. 1992. Выпуск №3
Название: Искатель. 1992. Выпуск №3
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 105
Читать онлайн

Помощь проекту

Искатель. 1992. Выпуск №3 читать книгу онлайн

Искатель. 1992. Выпуск №3 - читать бесплатно онлайн , автор Джон Макдональд

— По крайней мере, один человек будет скорбеть по ней…

— Вы имеете в виду… Если разобраться, они все очень любили мисс и готовы были подраться из-за нее, но все это было, не всерьез.

Послышался какой-то скрип, и адвокат выпрямился.

— Это мисс Магдален спускается по лестнице.

— Как вы догадались? — спросил он резко.

Старая женщина покраснела.

— Я узнаю ее шаги, — пробормотала она.

Адвокат быстро вышел из кухни. Марта не ошиблась. Магдален уже спустилась сверху и с надеждой взглянула на сэра Эдуарда.

— Я не очень-то продвинулся в расследовании, — ответил он на ее немой вопрос. — Скажите, ваша тетка не получала писем в день своей смерти?

— Все письма находятся в одном месте. Полиция их просматривала.

Она провела адвоката в просторный салон и вынула из ящика большую черную бархатную сумку со старинной застежкой из серебра.

— Вот сумка тети Лили. В ней все, что было в день преступления.

Адвокат поблагодарил и высыпал содержимое сумки на стол.

Горстка монет, два круглых пряника, три газетные вырезки, «Сетования безработного» (бездарные стишки, напечатанные на листке бумаги), старый альманах, большой кусок камфоры, две пары очков и три письма. Одно из них было подписано: «кузина Люси». Другое пришло из благотворительного учреждения. Оно содержало просьбу к мисс Крэбтри о финансовой помощи. А в третьем находился счет за ремонт часов.

Сэр Эдуард весьма внимательно осмотрел содержимое сумки, а затем положил все назад и, вздохнув, вернул сумку Магдален.

— Благодарю вас. Не думаю, что из этой корреспонденции можно извлечь что-либо интересное.

Вставая со стула, он заметил, что из окна комнаты очень хорошо виден подъезд.

— Вы уходите? — спросила Магдален.

— Да.

— Но… все будет хорошо, правда?

— Когда имеешь дело с правосудием, не стоит торопиться высказывать свое мнение, — торжественным тоном ответил адвокат.

Сэр Эдуард вышел на улицу, глубоко задумавшись.

Он располагал всеми условиями задачи и не решил ее. Ему чего-то недоставало, чего-то такого, что позволило бы соединить в одно целое все детали головоломки.

Вдруг он вздрогнул от неожиданности. Кто-то положил ему руку, на плечо… Это был запыхавшийся Мэтью Вохан.

— Я должен извиниться перед вами, мэтр. Полчаса назад я нагрубил вам. У меня плохой характер. Прекрасно что вы взялись за это дело. Прошу вас, допросите меня. Если я могу быть чем-нибудь полезен…

Сэр Эдуард замер, устремив взгляд на противоположную сторону улицы, за спину молодого человека. Несколько растерянный, Мэтью твердил…

— Если я могу помочь вам…

— Вы это уже сделали, мой мальчик. То, что вы остановили меня именно в этом месте, позволило мне обратить внимание на то, что без вас я бы не заметил.

Он показал пальцем на небольшой ресторанчик, расположенный у тротуара напротив.

— Ресторан «Двадцать четыре дрозда»? — спросил Мэтью изменившимся тоном.

— Да.

— Странное название, но там, кажется, неплохо кормят.

— Поверю вам на слово, — сказал сэр Эдуард. — Хотя с моего раннего детства прошло больше времени, чем с вашего, я лучше помню песни моей кормилицы. Вот грустная народная песенка — вещь, можно сказать, классическая: «Простая это песенка — всего-то за шесть пенсов. Кармашек полон зернышек, а в пироге запечены двадцать четыре дрозда…» Остальное для нас не имеет значения.

Он резко повернулся.

— Куда вы идете? — спросил молодой человек удивленно.

— Возвращаюсь к вам.

Они шли молча. Мэтью Вохан продолжал недоуменно поглядывать на адвоката.

В комнате сэр Эдуард открыл ящик стола, вынул из него черную бархатную сумку и пристально посмотрел на Мэтью. Молодой человек нехотя покинул комнату.

Адвокат разложил монеты на столе и одобрительно кивнул. Память ему не изменила. Да, все было так.

Адвокат встал и позвонил.

На вызов явилась Марта.

— Если я не ошибаюсь, Марта, у вас, как вы говорили, произошла небольшая размолвка с хозяйкой из-за новой монеты в шесть пенсов.

— Да, сэр.

— Так вот, как это ни странно, в ее сумке нет новой монеты.

Служанка удивленно посмотрела на него.

— …Понимаете, кто-то приходил в дом в тот самый вечер. Кому-то, кому ваша хозяйка дала шесть пейсов… И, видимо, в обмен на это… — Он резко вытянул руку, показывая на листок с «Сетованиями безработного». И ему было теперь достаточно лишь взглянуть в лицо старой женщины, чтобы все понять… — …Вы проиграли, Марта. Рассказывайте же. Так будет лучше.

Она обессиленно рухнула на стул. По щекам у нее текли слезы.

— Это правда, сэр… Звонок слабо звякнул один раз… Так мне почему-то показалось, и я подумала: надо пойти, посмотреть, но замешкалась. Я открыла дверь в комнату, как раз в тот момент, когда он наносил удар мисс Крэбтри. На столе лежала пачка пятифунтовых банкнотов… Как только он их увидел, так и набросился на мисс Крэбтри. В дом его впустила сама мисс, и он решил, что, кроме нее, никого больше нет. Кричать я не могла, язык у меня будто отнялся. Он обернулся, и только тогда я его узнала… Мой сыночек, малыш мой…

Я жила ради него, отдавала ему все, что могла, и все деньги, какие у меня были. Он уже два раза сидел в тюрьме. В тот день он должен был прийти повидать меня. Мисс увидела, что я не выхожу на звонок, и открыла ему дверь сама. Он, должно быть, так и обмер от неожиданности. У мисс было доброе сердце, и она впустила его, хотела дать ему шесть пенсов. Пачка денег лежала на столе. Когда он ее увидел, то будто сам дьявол вселился в моего Бена… И Бен убил мисс Крэбтри.

— А потом что было?

— Что я могла сделать, сэр? Это ведь плоть от плоти моей! Отец его был никудышным человеком. Бен пошел в него — яблоко от яблони недалеко падает. Но ведь он и мой сын. Я выгнала его из дому и пошла на кухню готовить ужин. Я старалась вам не врать, сэр.

Сэр Эдуард поднялся со стула.

— Бедная вы женщина, — сказал он более мягко. — Я огорчен за вас, но правосудие пойдет своим путем.

— Он уехал из Англии, сэр. Я не знаю, где он сейчас.

— Может, ему и удастся избежать виселицы. Но не рассчитывайте особенно на это. А теперь пришлите ко мне мисс Магдален.

— Вы — замечательный человек, — воскликнула молодая женщина, когда адвокат закончил свой рассказ. — Вы нас спасли. Как мы можем вас отблагодарить?

Сэр Эдуард усмехнулся и похлопал ее по руке. Он и в самом деле чувствовал себя выдающимся человеком. Ах, эта юная Магдален с «Силурика» в семнадцать лет!

— В следующий раз, когда вам понадобится друг…

— Я обращусь к вам!

— Нет, нет! — вскричал он, искренне встревоженный. — Обязательно воздержитесь от этого. Обратитесь за советом к более молодому человеку.

Не попрощавшись с остальными членами семьи, он сел в такси и облегченно вздохнул.

Даже воспоминание об очаровательной девушке не могло сравниться с прекрасной библиотекой по криминалистике.

Такси прибыло к месту назначения. Клоуз Куин Анн. Его дорогой тупичок. Его тихая гавань в этом неспокойном мире.

Перевел Владимир НИКОЛАЕВ.




Примечания

1

Окончание. Начало в предыдущем номере.

2

Под псевдонимом (фр.).

3

Марка автобусов.

4

Игрок в американском футболе, совершающий в основном прорывы и ставящий блок.

5

Дарроу Кларенс (1857–1938) — известный американский адвокат.

6

Прогремевшее на всю Америку в 1924 году дело об убийстве двумя юношами товарища.

7

Бенджамин Франклин — американский государственный деятель и ученый, исследователь электричества.

8

Настоящий мужчина (исп.).

9

© Dorothy L. Sayers. The Bone of Contention

Lord Peter Views the Body. Harper and Row Pbls, New York, 1928

10

Викарий — в англиканской церкви помощник священника.

11

Кенситисты — последователи Джона Кенсита, одного из членов левого крыла в англиканской церкви, ярого противника ритуалов, заимствованных англиканской церковью из католицизма.

12

Биретта — головной убор католических и пресвитерианских духовных лиц.

13

Фокс Джон (1516–1587) — английский писатель священник, автор известных жизнеописаний мучеников.

14

Передаточная надпись — надпись, удостоверяющая переход прав по этому документу к другому лицу.

Комментариев (0)
×