Пламен Митрев - Веслом по фьорду!

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пламен Митрев - Веслом по фьорду!, Пламен Митрев . Жанр: Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Пламен Митрев - Веслом по фьорду!
Название: Веслом по фьорду!
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 191
Читать онлайн

Помощь проекту

Веслом по фьорду! читать книгу онлайн

Веслом по фьорду! - читать бесплатно онлайн , автор Пламен Митрев

2

Стихотворение Велимира Хлебникова.

3

Фрагменты рассказа сохранились до наших дней в историческом музее Осло на поверхности рунных камней.

4

Кстати, есть рецептик восхитительной мясной похлёбки по-варварски.

1. Возьмите вепря или тюленя — без разницы.

2. Найдите котёл побольше и вскипятите морскую воду (тюленям нравится).

3. Теперь быстро кладите добычу в котёл и смотрите, чтобы никто не отнял. Забыли помыть? Ваши проблемы.

4. Добавьте селёдку. Добавьте! Так надо. Викинги обожали селёдку.

5. Пшеницу, муку, ячмень, дольки яблок, мёд, кору дуба, мухоморы — кладите что есть. Завтра может не быть.

6. Перемешайте. Найдите чем! Не хотите рукой, тогда подойдёт сломанное весло от драккара.

7. Соль по вкусу. Что удобно — морская вода уже подсолена, поэтому чёрт с ней, с солью… всё одно пересолите!

8. Снимайте котёл и быстро ешьте. Ешьте, ешьте! Голодные соплеменники сбегутся на запах быстрее, чем на вас после такой еды слетятся погребальные зелёные мухи.

5

Цезарь Валоа упоминается в дневниках короля Франции Генриха I (он же герцог Бургундский, правил между Робертом II и Филиппом I). Записи отрывочны, к конкретным событиям и личностям не привязаны: «Куда же делся чёртов Цезарь?», «Валоа многое себе позволяет!», «Обойдёмся и без Валуов!»

У норвежских саамов есть странная поговорка: «Болтлив, как Велазен», которая и поныне в ходу. На вопрос: «Кто этот Велазен?» — саамы пожимают плечами, а затем идут по грибы. В смысле по мухоморы…

Достаточных доказательств, что Цезарь Валоа и Сезар Велазен — одно лицо, найти не удалось, равно как и медальон, подтверждающий благородное происхождение кого-либо из них.

6

См., например: Чудасов И. От акростиха к акроконструкции //http://riffma.com.eu/Chudasov.htm

7

Высокая концентрация плохих стихов непредсказуема и обладает огромной сокрушительной силой.

8

Разумеется, пламя было яркое и дымное. Подобное освещение вечно сопровождает злодеяния, будь то заговор, предательство, воровство — неважно. Хорошо, что тогда не изобрели электричества. Галогенные лампы смазывают торжественность, а «груши» жёлтого свечения годятся только для погреба с бочковыми помидорами. Кстати, если вам надо сделать перерыв на обед, никаких проблем — достаточно загнуть страницу.

9

Не спрашивайте, кто и когда её сделал. Она всегда там была.

10

Да, его так звали. «Ах» — неизменяемое междометие, «тунг» — род ядовитых деревьев семейства молочайных. Можете проверить. Двойное сочетание, согласно магическим трактатам жрецов Сета, даёт следующее значение имени: «Тот, кого следует опасаться, ибо мало ли…»

11

«Невероятно смешливые лисы водятся в Северной Африке, — вспоминает популярный в начале девяностых певец-стоматолог доктор Албан. — Они могут часами стоять друг перед другом и ржать, вместо того чтобы молча охотиться. Вот почему твари такие тощие. Найти их не представляет никакого труда, гораздо сложнее потом унести ноги. Нет, они не кусаются, просто их смех до дури заразителен»(Из интервью телеканалу Animal Planet, 1995 год).

12

Панда — сумеречное и ночное животное, типа медведь, обычно ведущее уединённый образ жизни, любит прятаться в полых стволах деревьев, пережёвывая бамбук. Склонно к публичным тренировкам кунг-фу в сугубо извращённых формах с пельмешками (см. подробнее: Зоопатопсихология / Под общ. науч. ред. С. Гылыбова. Пловдив: Издательство «Фауна», 2010. С. 897–900).

13

Этот зловещий образ художнику Малевичу оказался не по зубам: циркуль заржавел, руки дрожали, аккуратно обвести донышко стакана уже не получалось, а соседи смогли одолжить только большую линейку для выкройки. Мир не без добрых людей, да и Малевич ничего не потерял. (См.: Занимательная геометрия для двоечников. М.: Издательство «Удод». С. 16).

14

Точки зрения автора и героя могут не совпадать. Чёрт, да они практически никогда не совпадают! — Примеч. юриста.

15

Наблюдательные кресла сторожевых башен являются памятниками раннесредневековой инженерной мысли и находятся под охраной ЮНЕСКО. Высокий барный стул («стул бар») — это упрощённая и облегчённая модель древнего изобретения. В своём первоначальном виде наблюдательное кресло имело широкую мягкую сидушку, обитую кожей, закруглённую спинку и приводилось во вращение системой ременных передач, соединённых с источником тягловой силы, например мулом или невольниками, шагающими по кругу у подножия башни, (см.: История мебели: Пособие для студентов профессиональных технических училищ и колледжей. Стара-Загора, 2009. С. 28).

16

Откормленные поэты — миф или реальность? Конечно, реальность! (Признание Союза писателей Болгарии).

17

Среди лошадок выделялась кобылка в модно вязанной шапочке с прорезями для ушек. Две отрубленных ютских бороды, прялка, спицы, два вечера работы, делов-то! Балда была счастлива…

18

К сожалению, узнать, с какой конкретной целью Кетиль вышел из-за стола, не представилось возможным. В архивах данный человек больше ни разу упомянут не был. Да, собственно, кого это интересует?

19

Да, чёрт побери!

20

Скоморохи, наиболее востребованные зрителем театралы Средних веков. — Примеч. переводчика.

21

Высокая историческая вероятность встречи Бонго Бо и Гуннара Торнсона в Нормандии доказана! На страницах портала Riffma.com.eu и по сей день болтается скан самиздата «Ребята шестидесятой широты», вобравший не принятые государственной идеологией переводы народных африканских песен, фрагмент для примера:

Вальгалла холодный —
Мне туда не нада!
Тама буду голёдный —
Мне туда не нада!
Тама нет тамтама —
Мне туда не нада!
Нету папа, нету мама —
Нету меня тама!

Признайте, мы имеем дело с довольно ритмичным взглядом на загробную жизнь викингов, но всё же чувствуется чужеродный национальный колорит. Это ли не доказательство? Авторство перевода, как утверждается в сборнике, принадлежит студенту МГИМО 1968 года отчисления, увы, не пожелавшему указать имя и фамилию.

22

Записи в книге жалоб индивидуального предпринимателя Мошедаса (примерно XII в. н. э.):

«Сон или явь?
Кошелёк мой лёгок, как пух.
Держу в руках чайник с трещиной.

Странствующий японский монах Мусака Басе».

«Мы путники пути беспредельного. Беспредельные мы, и ничто не принадлежит нам. Все временно только, только на время. Временны вещи, временно тело, временны чувства. Но зачем продавать сломанные песочные часы? Мыслящие волопасы Индии, временно пересекающие Африканский континент».

«Напишем откровенно, без прикрас:
Торгует всякой дрянью Мошедас,
Торгует хорошо, самозабвенно,
И мы не удивимся совершенно,
Когда, корыстному потворствуя желанью,
Себя он вместо коврика продаст.

Персидские спекулянты».

23

Арталлис или Евгения. Здесь vs (сокр. от лат. versus — против) используется для обозначения ситуации альтернативного выбора.

24

Речь шла о коллекции вкладышей от турецкой жевательной резинки, только и всего, но его как обычно неправильно поняли. Женщины, женщины, у них одно на уме, про наше одно на уме…

25

В упомянутом ранее самиздате мы находим не теряющий современного звучания перевод ритуального гимна народа гулей:

В день Великого Начала
Будет радость у жрецов,
Ведь они не спят ночами,
Вызывая праотцев.
В день Великого Начала
Мы привяжем к алтарю
Девку, чтобы та кричала,
Матеря рассвет в зарю.
В день Великого Начала
Над кострами будем петь.
Чтобы всё у нас бренчало!
Свистокруть и круговерть!
Ночь пройдёт, зола остынет,
Жрец — на срочный бюллетень.
Солнце сонным глазом двинет,
И начнется новый день…

Без комментариев…

Комментариев (0)
×