Терри Пратчетт - Шляпа, полная неба

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Терри Пратчетт - Шляпа, полная неба, Терри Пратчетт . Жанр: Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Терри Пратчетт - Шляпа, полная неба
Название: Шляпа, полная неба
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 450
Читать онлайн

Помощь проекту

Шляпа, полная неба читать книгу онлайн

Шляпа, полная неба - читать бесплатно онлайн , автор Терри Пратчетт
1 ... 52 53 54 55 56 57 ВПЕРЕД

You look at trees and label them just so,

(for trees are ‘trees’, and growing is ‘to grow’)…

Вы смотрите на деревья и так их и называете,

(потому что деревья — это «деревья», а рост их означает просто «расти»)…


Стр. 365

Вот состарюсь, тогда и буду носить платья цвета полуночи (When I' m old I shall wear midnight).

Эта формулировка перекликается с первой строкой стихотворения Дженни Джозеф «Предостережение» (1961), дословно: «Когда я состарюсь, я буду носить лиловое» (When I am an old woman I shall wear purple). Лирическая героиня рассуждает о том, что, когда состарится, сможет наконец вести себя так, как ей угодно, и позволять себе что угодно, не считаясь с общественным мнением, поскольку со старухи спрос невелик. Однако решение «быть самой собой» Тиффани принимает в гораздо более юном возрасте, нежели лирическая героиня Дж. Джозеф. В русском переводе Е. Тиновицкой первые строчки звучат как:

Вот стану старухой, куплю себе красный берет, Бордовое платье, что мне не к лицу и не в моде…

Светлана Лихачева

Примечания

1

То есть примерно 15 см. 1 дюйм равен 2,54 см. (Примеч. ред.)

2

Пояснения к словам, помеченым*, смотри в конце книги. (Примеч. ред.)

3

В нашем мире этот язык называют латинским, а на Диске — лататинским. «Alea jacta est» — «Жребий брошен» — слова, которые, по легенде, произнес Юлий Цезарь, перейдя реку Рубикон перед тем, как начать гражданскую войну в Риме. «Qiud pro quo» означает «услуга за услугу». (Примеч. перев.)

4

Мисс Тик бы взорвалась, если бы не сказала этого, потому что ведьма и учитель — та еще гремучая смесь. И те и другие стремятся, чтобы все было как надо. Им нравится, когда все правильно. Если хотите хорошенько насолить ведьме, можете не возиться с чарами и заклинаниями. Просто поместите ее в комнату, где картина на стене висит немножко кривовато — и сможете любоваться на ведьмины корчи. (Примеч. автора)

5

Миля равна 1609 м. (Примеч. ред.)

6

Фут равен примерно 0,3 метра. (Примеч. ред.)

7

Помимо обычного ума, который есть у всех и служит для повседневных мыслей, у Тиффани еще был Задний Ум, занятый размышлениями о мыслях. Такой ум имеется у тех, кому нравится думать. А еще один, Дальний Умысел, замечает все вокруг и думает сам по себе. Мало кто наделен им, и зачастую это к лучшему, потому что от него сплошное беспокойство. Но уметь прислушиваться к нему должна всякая ведьма. (Примеч. автора)

8

Знать словарь почти что наизусть от корки до корки иногда бывает полезным. (Примеч. автора)

9

Тиффани знала, что такое психология, но это ведь был толковый словарь, а не орфоэпический — как правильно произносить слово, там не объяснялось. (Примеч. автора)

10

«Сто и одна вещь, которую может сотворить волшебник» (лат.).

11

«Чудовищная книга чудовищ» (лат.).

12

Мера объема в английской системе мер. 1 английский галлон соответствует примерно 4,5 литра. (Примеч. ред.)

13

Слоны-отшельники, обитающие в Очудноземье, имеют очень тонкую шкуру по всему телу, кроме головы, поэтому в молодости часто занимают маленькие глинобитные хижины, пока хозяев нет дома. Слон-отшельник по природе своей существо робкое и старается не причинять никому вреда, однако люди, как правило, покидают хижину вскоре после того, как в ней объявляется слон. Ведь слон постоянно переносит хижину с места на место в поисках травы посвежее, что делает домоводство крайне непредсказуемым. Но, с другой стороны, целая деревня слонов-отшельников, бредущая по равнинам, — одно из красивейших зрелищ Плоского мира. (Примеч… автора)

14

Одна унция равна приблизительно 28 граммам. (Примеч. ред.)

15

Фунт равен примерно 0,45 кг, т. е. Брайн весил всего 54 кг. (Примеч. ред.)

16

Если кто-то понял, что это означает, то ему известно о способах Нак-мак-Фиглей путешествовать больше нашего. (Примеч. автора)

17

Ярд чуть меньше метра, он равен примерно 0,9 м (Примеч. ред.)

1 ... 52 53 54 55 56 57 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×