Сергей Мусаниф - Второе правило стрелка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сергей Мусаниф - Второе правило стрелка, Сергей Мусаниф . Жанр: Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Сергей Мусаниф - Второе правило стрелка
Название: Второе правило стрелка
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 227
Читать онлайн

Помощь проекту

Второе правило стрелка читать книгу онлайн

Второе правило стрелка - читать бесплатно онлайн , автор Сергей Мусаниф

— Возможно, именно это его и подвело, — сказал Горлогориус. — Такие фокусы делают тебя либо великим, либо мертвым. Причем в подавляющем большинстве случаев верно второе.

— Жаль, что трансляция прервалась на самом интересном месте.

— Так оно всегда и бывает. — Горлогориус пожал плечами. — Бури в отражениях…

— Я хотел бы знать, чем закончилось дело.

— Подозреваю, что в этом желании ты не одинок, — сказал Горлогориус. — И мы еще узнаем. Мы все узнаем. А пока нам остается только одно.

— Надеяться на лучшее?

— Ну хорошо, тогда нам остается только два. Потому что лично я прямо сейчас начну готовиться к худшему.

— Это мудро.

— А то, — довольно улыбнулся Горлогориус и выпустил к потолку девять колечек дыма. — А то…

Примечания

1

Приведенные выше эпитеты проплачены самим Горлогориусом. — Примеч. авт.

2

Пусть Гарри остается в неведении, но мы-то с вами точно знаем ответ. — Примеч. авт.

3

Поиски Святого Грааля являются любимым видом спорта рыцарей Круглого стола и некоторых археологов. Ходят слухи, что Грааль несколько раз был найден вышеупомянутыми рыцарями и заново спрятан, дабы не лишать удовольствия последующие поколения. Доподлинно известно, что последним человеком, нашедшим Святой Грааль и снова упустившим его из рук, был малоизвестный американский археолог Индиана Джонс. — Примеч. авт.

4

Форт-Нокс. — хранилище золотого запаса США. — Примеч. авт.

5

Если говорить глобально, то он ошибался. — Примеч. Горлогориуса.

6

На достоверность такого рассказа особенно надеяться не стоит. Представьте себе подростка, который пересказывает вам содержание фильма «Троя», который является вольным изложением трагедий Гомера, которого на момент величайшей в мировой истории осады одного города в Троаде не было. Как много правды вы узнаете о Троянской войне в результате этого пересказа? — Примеч. авт.

7

Довольно смелое заявление, учитывая, сколь редко люди живут в полной гармонии хотя бы друг с другом. — Примеч. Горлогориуса.

8

Всегда что-то случается. Возможно, это как раз и есть расплата за полную гармонию. — Примеч. Горлогориуса.

9

Гекатонхейры (греч. сторукие) — сторукие и пятидесятиголовые великаны (Бриарей, Котт, Гиес), порождения Урана и Геи. Олимпийские боги одержали победу над титанами лишь с помощью гекатонхейров. — Примеч. авт.

10

Силен и прав, и не прав одновременно. Поэзию можно перевести на другие языки, но для адекватного перевода требуется поэт. Причина, по которой Реджи не понимал песню Аполлона, была довольно простой. Реджи попал в мир древнегреческих мифов через магический портал. В тот момент, когда путешественник проходит порталом, магическое образование вкладывает в его голову знание основного местного языка, если путешественник им не владеет. Объем этого знания напрямую зависит от силы волшебника, который осуществляет переброс из одного мира в другой. Скажем, если бы портал для Реджи открывал Горлогориус, стрелок свободно понимал бы любые поэтические формы и сам мог бы изъясняться стихами. Но поскольку портал открывал Питер Гриффин, который был посредственным волшебником, напрочь лишенным творческого потенциала, Реджи владел только разговорным языком и слабо разбирался в диалектах. — Примеч. Горлогориуса.

11

Автор настаивает на том, чтобы вернуть слову «кончил» первоначальный смысл, никак не связанный с сексом. Еще автор хочет, чтобы произнесенные в компании слова «крылышки» и «голубой» не становились поводом для банальных шуток. — Примеч. авт.

12

Песня любимой группы Горлогориуса «Король и шут». Каждый волшебник в глубине своей души является панком. Хой! — Примеч. Горлогориуса.

13

Для совершения последнего из двенадцати подвигов Гераклу по приказу Эврисфея нужно было схватить Цербера и притащить его в Микены. — Примеч. авт.

14

Долгая история, но именно сочетание этих двух факторов — женитьбы Геракла на женщине по имени Деянира и убийства кентавра по имени Несс стрелой, вымоченной в яде лернейской гидры, — таки довели величайшего эпического героя до цугундера. — Примеч. Горлогориуса.

15

Следует помнить, что имена литературных персонажей могут несколько отличаться от имен их реальных прототипов. — Примеч. Горлогориуса.

16

Петросян — опасный представитель семейства демонов, демон — псевдоюморист. Любит прикидываться человеком и травить бородатые анекдоты. Обладает способностью транслировать свое изображение в несколько мест одновременно. Крайне агрессивен, может морально забодать любого до самой смерти. Женат. — Примеч. Горлогориуса.

17

В переводе с родного языка Джеймса Бонда — мой дорогой друг. — Примеч. авт.

18

На самом деле Арагорна звали Арасакс, сын Аратубы. — Примеч. Горлогориуса.

19

Тут Арагорн задумался, а не сболтнул ли он чего лишнего. Но Фредди на эту оговорку внимания не обратил. — Примеч. неизвестно кого.

20

Разновидность баньши. — Примеч. Горлогориуса.

21

Удар милосердия. — Примеч. Горлогориуса.

22

Я еще вернусь — любимая фраза Терминатора в переводе с родного языка Джеймса Бонда. — Примеч. авт.

23

На самом деле Леголаса звали Легопазл. Это имя эльф получил за пристрастие к конструкторам «лего» и головоломкам, состоящим из неровно нарезанных кусочков бумаги. — Примеч. Горлогориуса.

24

В данном случае дон Элронд имеет в виду Кольцо Всевластья. — Примеч. автора.

25

Тех, кто хочет узнать долгую историю Горлума и истинную роль, которую он сыграл в Войне Кольца, автор отсылает к другой своей книге — «Древнее китайское проклятие». Там об этом написано достаточно подробно.

26

Гномы должны умереть, Балрог — навсегда. — Перевод с родного языка Джеймса Бонда.

27

Всем, кто сомневается в волшебности приведенных здесь слов, автор предлагает подискутировать с самим Гэндальфом. Только учтите, что Гэндальф очень нервничает, когда с ним заговаривают на эту тему. — Примеч. авт.

28

По соображениям цензуры большая часть речи Гимли осталась за кадром. По соображениям конспирации и по моей личной просьбе автор специально не выделяет то слово, которое явилось паролем. — Примеч. Гэндальфа.

29

Видимо, сломанные мечи являются семейной традицией королевского дома Гондора. — Примеч. Горлогориуса.

30

Авторство фразы «До одного сантиметра — не грязь, больше сантиметра — само отваливается» принадлежит именно гномам, и Леголас был совершенно прав, когда не хотел об этом узнавать. — Примеч. Гэндальфа.

31

Клиника стоматологических услуг, которая хотела бы разместить в этом месте свою рекламу, может оставить заявку в редакции. Обещается упоминание о ее филиалах в Лориене, Рохане и даже Гондоре. Мордор — за отдельную плату. — Примеч. авт.

32

Некоторые музыкальные темы свойственны всем мирам и временам. — Примеч. Горлогориуса.

33

Творить невербальные заклинания при помощи ушей в среде волшебников считается высшим пилотажем. Многие люди и шевелить-то ими не могут, не то что колдовать. — Примеч. Горлогориуса.

34

Если быть абсолютно точным, это был не человек. Это был демон кипячения — в сущности, довольно безобидная разновидность демона. Обожает ходить по домам и одаривать незнакомых людей белым порошком. Имеет нездоровую страсть к грязным вещам, особенно белым. Вреда от него никакого, но и пользы немного. В период обострения, называемый «рекламной акцией», становится особенно активным. Обещает прийти во множество домов, но приходит только в некоторые, и то ненадолго. Если он придет к вам, не бойтесь. Скажите ему магическую формулу «Изыди, тварь! Я уже не кипячу, и я весь в белом», и он уберется восвояси. — Примеч. Горлогориуса.

Комментариев (0)
×