Ольга Кноблох - Белоснежка и семь апостолов

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ольга Кноблох - Белоснежка и семь апостолов, Ольга Кноблох . Жанр: Юмористическая фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ольга Кноблох - Белоснежка и семь апостолов
Название: Белоснежка и семь апостолов
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 декабрь 2018
Количество просмотров: 149
Читать онлайн

Помощь проекту

Белоснежка и семь апостолов читать книгу онлайн

Белоснежка и семь апостолов - читать бесплатно онлайн , автор Ольга Кноблох
1 ... 80 81 82 83 84 85 ВПЕРЕД

Джек потрошитель — псевдоним известного английского серийного убийцы. Настоящее имя неизвестно. Прославился жестокостью и неуловимостью.

Джонс, Том (настоящее имя Томас Джонс Вудворт) — британский эстрадный певец. Пик славы пришелся на 1960 гг.

Доктор Ганнибал Лектер — персонаж романов американского писателя Томаса Харриса и снятых по ним фильмов, самый известный из которых — «Молчание ягнят». Психоаналитик и серийный убийца. Прославился невероятными познаниями в психологии, жестокостью, каннибализмом.

Донцова, Дарья Аркадьевна — российская писательница, работает в жанре иронического детектива. Самые известные ее герои — детективы-любители Евлампия Романова, Даша Васильева, Виола Тараканова и Иван Подушкин.

Индиана Джонс (Генри Джонс Младший) — археолог-авантюрист, герой киносериала «Индиана Джонс» (реж. Стивен Спилберг), блистательно сыгранный американским актером Харисоном Фордом.

Кашпировский, Анатолий Михайлович — российский экстрасенс, психотерапевт и гипнотизер, получивший известность в 1980 гг. благодаря своим выступлениям по телевидению.

Козырев, Михаил Натанович — основатель и бывший главный редактор радиостанции «Наше радио», вел хит-парад «Чартова дюжина».

Кроу, Шерил Сьюзен — американская певица.

ЛаВей, Антон Шандор — основатель и верховный жрец церкви сатаны, автор «Сатанинской библии», сформулировавший положения философии, известной как сатанизм.

Маззи (Muzzy) — главный герой одноименного детского телесериала, обучающего английскому языку; выглядит как огромное зеленое медведеподобное чудовище.

Малдер, Фокс, и Скалли, Дана, — главные герои телесериала «Секретные материалы» (X-Files), сотрудники спецотдела ФБР, занимающегося паранормальными явлениями.

Маринина, Александра (настоящее имя Марина Анатольевна Алексеева) — российская писательница, автор детективов. Самый известный из созданных ею героев — оперативник Настя Каменская.

Мэнсон, Мэрилин (настоящее имя Брайан Хью Уорнер) — американский рок-музыкант, взявший себе псевдоним в честь Чарльза Мэнсона (см.).

Мэнсон, Чарлз Миллз — знаменитый американский преступник, лидер коммуны «Семья», члены которой в 1969 году совершили ряд жестоких убийств, в том числе — известной киноактрисы Шарон Тейт.

Нео и Тринити — герои фильма «Матрица».

Тайлер, Стивен (настоящее имя Стивен Виктор Талларико) — американский рок-музыкант, лидер и основатель группы «Aerosmith».

Тайсон, Майк — легендарный американский боксер-профессионал. Многократный чемпион мира в супертяжелом весе.

Такеши (Такэси) Китано — знаменитый японский киноартист и режиссер, также известен под псевдонимом Бит Такэси.

Тосиро Мифунэ — выдающийся японский актер, любимый исполнитель главных ролей в фильмах Акиры Куросавы.

Флэтли, Майкл Райан — американо-ирландский танцор, хореограф, музыкант и продюсер. Известный в мире постановщик танцевальных шоу. В 1989 и в 1992 гг.. признавался самым быстрым танцором чечетки, его рекорд — 35 ударов в секунду. Ноги Флэтли застрахованы на 40 млн. долларов.

Хаяо Миядзаки — выдающийся японский режиссер-аниматор, создатель целого ряда полнометражных анимационных фильмов, лауреат премий «Оскар», венецианского «Золотого льва» и др.

Хук, Марко (настоящее имя Муамер Хукич) — немецкий боксер югославского происхождения, выступает в первом тяжелом весе.

Чип и Дейл — бурундуки, герои приключенческого мультсериала киностудии Уолта Диснея «Чип и Дейл спешат на помощь».

Эрнандес (Суарес), Хоан Пабло — кубинский боксер-тяжеловес, обладатель регионального титула WBC Latino.


Примечания

1

Рады видеть вас в нашем обществе (англ.).

2

Гаджё (гаджо) — означает человека, не имеющего романипэ, то есть «цыганского духа», «цыганской культуры», без чего даже этнический цыган не может быть признан цыганом.

3

Имеются в виду волосы, от англ. hair.

4

Музыкальная композиция группы «Алиса».

5

«Кэрри» — роман Стивена Кинга, героиня которого, затравленная сверстниками девочка, из мести сжигает город.

6

Помни о смерти (лат.).

7

«Пятница» (5'NIZZA) — украинский акустический рэгги-ска-фанки-много-еще-чего дуэт, завоевавший в начале двухтысячных огромную популярность хитами «Солдат» и «Ямайка». Начинали с двух голосов и гитары, прославились парадоксальными трудновоспроизводимыми текстами. Распались.

8

Перефразированная реплика из русского перевода компьютерной игры «Монти Пайтон в поисках святого Грааля», в оригинале бьио: «Поздравляю, вы нашли кокосы!»

9

Ты видишь внутри меня то, чего не видит никто. Ты исцеляешь глубоко внутри меня каждый нерв, что причиняет боль. Тебе незачем говорить — я чувствую пейзажи эмоций… (англ.)

10

Имеется в виду знаменитое высказывание американского боксера Мохаммеда Али: «Порхать как бабочка, жалить как пчела».

11

Блин, черт, облом! (яп.)

12

«Понимаете, лоцман?» Фраза, которая многократно звучит в фильме «Сёгун», часто именно из уст актера Тосиро Мифунэ.

13

С этим ничего не поделаешь (яп.).

14

«Раммштайн» (Rammstein) — немецкая рок-группа.

15

Каждый нерв, что причиняет боль, ты исцеляешь глубоко внутри меня… (англ.)

16

Как прекрасно… быть… (англ.). Последняя строчка песни Бьорк «Йога».

17

Все, что я хочу, — немного развлечься… (англ.)

18

Реплика инопланетянина из фильма Стивена Спилберга «ЕТ» (в русском прокате «Инопланетянин»)

19

Компьютерная ролевая игра, действие которой происходит в мире, медленно возрождающемся после ядерной войны. После своего выхода в 1997 г. «Fallout» обрел такую популярность, что в нее начали играть «вживую» на стройках, заброшенных котельных и т. п., в том числе на Красноярском заводе железобетонных изделий (ЖБИ-9).

20

«Чикаго» (Chicago) — американская джаз-рок-группа 1970 годов.

21

«Мария, Мирабелла» — советско-румынский детский фильм о двух сестрах, попавших в волшебную страну. Один из героев — светлячок-неудачник, у которого загорались ботинки, когда он пытался светить (для этого полагалось чиркнуть ботинками друг о друга).

22

Так называется сказка братьев Гримм о крысолове, который сперва с помощью дудочки увел из города Гаммельн всех крыс и утопил их в реке Везер, а когда магистрат отказался заплатить ему за это, с помощью той же дудочки навсегда увел из города всех детей.

23

Монти Пайтон (Monty Python) — комик-группа из Великобритании, создатели телешоу «Летающий цирк Монти Пайтона» (ВВС, 1969–1974) и ряда фильмов, в том числе — «Монти Пайтон в поисках святого Грааля» (1975 г.), по мотивам которого впоследствии была создана компьютерная игра.

24

«Little Green Bag» — песня из репертуара Тома Джонса, использована Квентином Тарантино в фильме «Бешеные псы».

25

Неизвестный исполнитель (англ.).

26

Кутак — татарское ругательство.

1 ... 80 81 82 83 84 85 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×