Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Чужак в стране чужой

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Чужак в стране чужой, Роберт Хайнлайн . Жанр: Социально-психологическая. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Чужак в стране чужой
Название: Весь Хайнлайн. Чужак в стране чужой
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 13 декабрь 2018
Количество просмотров: 496
Читать онлайн

Помощь проекту

Весь Хайнлайн. Чужак в стране чужой читать книгу онлайн

Весь Хайнлайн. Чужак в стране чужой - читать бесплатно онлайн , автор Роберт Хайнлайн
1 ... 130 131 132 133 134 135 ВПЕРЕД

84

«Джон Доу», «Мэри Роу» — обобщенные имена безликих, рядовых граждан.

85

Луиза Мей Олкотт (1832–1888) — американская писательница, автор предельно слащавых и нравоучительных романов.

86

Абигейл (библ. Авигея) — букв., «отец — моя радость». Зенобия (греч.) — букв., «жизнь от Зевса».

87

Во времена гонений на католиков английские аристократы, сохранявшие верность католической вере, устраивали в своих замках тайники, куда мог, в случае опасности, спрятаться домашний священник. Такой тайник и назывался «норой священника».

88

У. Дж. Гардинг был президентом США в 1921–1923 гг.

89

Буквальный перевод слова «ислам» — покорность, подчинение.

90

То есть на помосте на крыше дома, откуда наблюдали за морем, не идет ли корабль. Характерная особенность архитектуры прибрежных городов Новой Англии XVIII–XIX вв.

91

«Тридцать» — печатный знак (30 или XXX), отмечающий конец цельного газетно-журнального материала.

92

«Гамлет». V. 2. «И воробей не погибнет без воли Провидения» (Перевод А. Кронеберга).

93

Исход, 40:6–7: «Всякая плоть — трава, и вся красота ее — как цвет полевой. Засыхает трава, увядает цвет, когда дунет на него дуновение Господа».

94

«Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой, — вот самый верный способ нравиться людям, какой я только знаю» — фраза из письма лорда Честерфилда (1694–1773) сыну от 16 окт. 1747 г. Эта максима восходит к Еванг. от Луки, 6:31.

95

«Деннис» — от греч. «Дионис».

1 ... 130 131 132 133 134 135 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×