Карел Чапек - Война с саламандрами (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Карел Чапек - Война с саламандрами (сборник), Карел Чапек . Жанр: Социально-психологическая. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Карел Чапек - Война с саламандрами (сборник)
Название: Война с саламандрами (сборник)
Издательство: Литагент «Аттикус»b7a005df-f0a9-102b-9810-fbae753fdc93
ISBN: 978-5-389-10924-7
Год: 2015
Дата добавления: 9 сентябрь 2018
Количество просмотров: 233
Читать онлайн

Помощь проекту

Война с саламандрами (сборник) читать книгу онлайн

Война с саламандрами (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Карел Чапек

Что касается женевской Комиссии по изучению Саламандрового Вопроса, то она проделала большую и заслуживающую уважения работу, главным результатом которой было то, что она весьма тщательно избегала обсуждения любых жгучих политических и хозяйственных вопросов. Она заседала постоянно в течение многих лет и провела свыше тысячи трехсот заседаний, на которых велись добросовестные дебаты о введении единой международной терминологии для обозначения саламандр. Дело в том, что в этой сфере господствовал безнадежный хаос: помимо научных терминов вроде Salamandra, Molche, Batrachus (которые начали казаться несколько некорректными) предлагалась целая куча других названий: саламандр предлагали называть тритонами, нептунидами, фетидами, нереидами, атлантами, океаниками, посейдонами, лемурами, пелагами, литоралями, понтиками, батидами, абиссами, гидрионами, сумаринами, жандемерами (от Gens de Mer) и т. д. Комиссия по изучению Саламандрового Вопроса должна была выбрать из всех этих названий наиболее подходящее – и занималась решением этой задачи горячо и добросовестно вплоть до самого конца Эпохи Саламандр, но так и не пришла к окончательному и единодушному решению.

43

Пан Повондра включил в свою коллекцию две-три вырезки из газеты «Народни политика», посвященные современной молодежи; очевидно, лишь по невнимательности он принял их за статьи из прессы о саламандрах описываемого нами периода в развитии их цивилизации.

44

Один житель Дейвиц рассказывал пану Повондре, что, купаясь в Катвейке-ан-Зее, в Голландии, он заплыл далеко в море – и вдруг служитель на пляже закричал ему, чтобы он вернулся. Этот господин (некий пан Пршигода, комиссионер) пропустил это мимо ушей и плыл дальше, тогда служитель прыгнул в лодку и быстро нагнал пловца. «Дружище, – сказал он, – здесь купаться запрещено!»

– Почему? – спросил пан Пршигода.

– Тут саламандры.

– Ну, их я не боюсь, – отвечал пан Пршигода.

– У них тут под водой какие-то фабрики или что-то такое, – проворчал служитель. – Тут, дружище, никто не купается.

– Почему?

– Саламандрам это не нравится.

45

Это предложение, очевидно, было связано с широкомасштабной политической пропагандистской кампанией. Благодаря склонности пана Повондры к коллекционированию, мы располагаем чрезвычайно важным документом, связанным с ней. В документе говорится буквально следующее:



46

«Закат человечества» (нем.).

47

Алло, алло, алло! Говорит Вождь-Саламандр. Алло, говорит Вождь-Саламандр! Люди, прекратите все радиовещание! Остановите радиовещание! Алло, говорит Вождь-Саламандр! (англ.)

48

Размышления дьявола (лат.).

49

Ecclesia – церковь (лат.).

50

От искушений дьявола защити нас, Господи (лат.).

51

Мери, как дела? Ты хорошо играла! (нем.)

52

Мери, у тебя талант! (нем.)

53

Ты такая умница, Мери, такая умница! Скажи своему папе, что тебе подарить? (нем.)

54

Спасибо, ничего (нем.).

55

Я хотела бы только… (нем.)

56

Что, что бы ты хотела? (нем.)

57

Я хочу, чтобы у меня было поменьше уроков (нем.).

58

Конечно! (нем.)

59

Ах, какая же ты умница! (нем.)

60

Какая умница! (нем.)

61

Что вам угодно? (англ.)

62

Мисс Ольга, вы слишком много говорите во время урока и лишь путаете ребенка своими вечными наставлениями. Сделайте одолжение – будьте поласковее с девочкой (англ.).

63

Да, сэр (англ.).

64

Да, дитя мое, это тебе известно (нем.).

65

Прошу извинения, мисс… (англ.)

66

Ах, это вы? (фр.)

67

Да, ваше сиятельство (фр.).

68

Да, сударыня? (фр.)

69

Уж не ждете ли вы от меня извинений? (фр.)

70

Нет, нет, сударыня! (фр.)

71

Тогда позвольте мне пройти (фр.).

72

Ах, извините, ваше сиятельство (фр.).

73

Масла, мадемуазель? (фр.)

74

Спасибо! (фр.)

75

Да (англ.).

76

Нет (англ.).

77

Откройте, мисс Ольга… (англ.)

78

Вы негодяй! (англ.)

79

Спокойной ночи (англ.).

80

Возьмите слив, мадемуазель (фр.).

81

Простите, сударыня? (фр.)

82

Спасибо, спасибо, ваше сиятельство (фр.).

83

Освальд, сиди прямо! (нем.)

84

Папа, я поеду верхом? (нем.)

85

Да (нем.).

86

Ты тоже поедешь? (нем.)

87

Нет (нем.).

88

Алло, мистер Кеннеди! (англ.)

89

Что, Ольга не придет? (нем.)

90

Право же (англ.).

91

В действительности… (англ.)

92

Опытах (англ.).

93

Хорошо? (англ.)

94

Автоматически (англ.).

95

Вот и все (англ.).

96

Любопытно (англ.).

97

Продолжайте (англ.).

98

Никогда не встречал ничего подобного… (англ.)

99

Простых (англ.).

100

Профессию (англ.).

101

Благодарю вас (англ.).

102

Привет тебе, благочестивая душа (лат.).

103

Вот оно что (англ.).

104

Заканчиваю на этом, джентльмены (англ.).

105

Не будем зря тратить время. Простите, джентльмены! (англ.)

106

На месте преступления (лат.).

107

По должности (от лат. ex officio).

108

Комментариев (0)
×