Роберт Хайнлайн - Дорога Славы
Помощь проекту
Дорога Славы читать книгу онлайн
85
Диалект коренных жителей Лондона.
86
Университетский район Бостона.
87
От лат. выражения — совершенно секретно.
88
Ассоциация молодых христиан.
89
Право, привилегия профессий (фр.).
90
До свидания (фр.).
91
Калифорнийский технологический институт.
92
Акционерная компания с ограниченной ответственностью.
93
Служба Внутренних Сборов.
94
3,785 литра.
95
Без штанов (фр.).
96
Ареография — от греческого “Арес”, бог войны, эквивалентно географии для Земли.
97
Ipse dixit (лат.) — буквальное значение “как сам он сказал”.
98
Маримба — южноафриканский музыкальный инструмент.
99
Вместо родителей (лат.).
100
Кварта — 1,14 литра.
101
Игра слов: факир — fakir, фальсификатор — faker.
102
“Волки”, “Орлы” — названия отрядов различных ступеней в организации скаутов.
103
Плимут-Рок — место высадки первых колонистов-англичан в Америке.
104
Тут Хайнлайн сильно ошибся. Напоминаю, что роман этот был издан в 1950 году. Прим. пер.
105
Крупная плотина в США.
106
Дэниэл Бун (1734–1820) — один из первых американских поселенцев в Кентукки, ставший фольклорным героем переселенцев.
107
Святой Георгий традиционно считается покровителем Англии, а Святой Патрик — Ирландии.
108
Презрительная кличка английских солдат.
109
Прославленная английская сестра милосердия (1830–1910).
110
Ядовитый паук.
111
Перевод В.Бетаки.