Клиффорд САЙМАК - МИР КЛАДБИЩА

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Клиффорд САЙМАК - МИР КЛАДБИЩА, Клиффорд САЙМАК . Жанр: Социально-психологическая. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Клиффорд САЙМАК - МИР КЛАДБИЩА
Название: МИР КЛАДБИЩА
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 8 сентябрь 2018
Количество просмотров: 221
Читать онлайн

Помощь проекту

МИР КЛАДБИЩА читать книгу онлайн

МИР КЛАДБИЩА - читать бесплатно онлайн , автор Клиффорд САЙМАК
1 ... 33 34 35 36 37 ... 45 ВПЕРЕД

Никто понятия не имеет, что творилось тут после того, как люди бежали в космос. Нынешняя Земля ничуть не похожа на прежнюю.

– Не увлекайся, – остановила меня Синтия. – Ты хотел узнать, связан ли Душелюб с Кладбищем.

– Уверен, что нет, – сказал О'Гилликадди. – Кто он, я не знаю. Я всегда считал его человеком. Он во многом напоминает вас, хотя, конечно, появился на свет иначе, и таких, как он, больше нет…

– Послушайте, – перебил я, – вы пришли к нам не просто так, а с какой-то целью. Вы бы не стали утруждать себя ради плохих вестей. Ну-ка, выкладывайте.

– Нас много, – сказала тень. – Мы нарочно собрались все вместе. Мы созвали весь клан, потому что испытываем к вам странную привязанность. Еще никому за всю историю Земли не удавалось так ловко прищемить Кладбищу хвост.

– И вы этим довольны?

– Весьма и весьма.

– И явились нас повеселить?

– Нет, не повеселить, – возразил О'Гилликадди, – хотя мы с радостью бы вас потешили. По нашему убеждению, мы сможем оказать вам маленькую услугу.

– Мы примем любую помощь, – сказала Синтия.

– К сожалению, объяснение будет довольно путаным, – предостерег О'Гилликадди, – а из-за отсутствия соответствующей информации вы можете мне не поверить. Дело вот в чем: будучи теми, кто мы есть, мы не имеем никаких контактов с материальной Вселенной. Однако, как выяснилось, нам до известной степени подвластны пространство и время, которые не то чтобы составные части материальной Вселенной, и не то чтобы наоборот.

– Подождите, подождите, – не выдержал я. – Вы говорите о…

– Поверьте, – продолжал О'Гилликадди, – мы не нашли иного решения.

Ничем иным мы вам помочь не в силах, но.

– Вы предлагаете, – уточнила Синтия, – переместить нас во времени.

– Буквально на чуть-чуть, – ответил О'Гилликадди. – На долю секунды, но этого будет достаточно.

– Но перемещения во времени неосуществимы, – возразила Синтия. – Как над ними ни бились, результаты оказывались совершенно неудовлетворительными.

– Вы это уже делали? – требовательно спросил я.

– По правде говоря, нет, – сказал О'Гилликадди, – однако мы поразмыслили, все прикинули и теперь почти уверены…

– Но не до конца?

– Увы, – ответил О'Гилликадди. – Не до конца.

– А вернуться мы сможем? – справился я. – Мне вовсе не улыбается провести остаток жизни в мире, который на долю секунды отстает от Вселенной.

– Об этом мы тоже подумали, – беспечно отозвалась тень. – У входа в расщелину мы установим временную ловушку. Ступив в нее…

– А в ней вы увезены? Или опять не до конца?

– Она не подведет, – заверил О'Гилликадди.

Перспектива вырисовывалась довольно безрадостная, и потом, сказал я себе, откуда мы знаем, что он не лжет? Быть может, О'Гилликадди хочет использовать нас в качестве подопытных кроликов для какого-нибудь паршивого эксперимента. Кстати, а существуют ли тени вообще? Мы видели их, или нам почудилось, что мы их видели там, у костра, на деревенском празднике. Но где доказательства? Всего-то и есть, что слова Душелюба да голос, который именует себя О'Гилликадди.

Вот именно, голос О'Гилликадди. Может, он такая же галлюцинация, как хоровод теней у костра в деревне или группа тех же теней в пещере, где состоялся наш первый разговор с Душелюбом? Да, но ведь слышу его не я один. Синтия тоже его слышит, по крайней мере ведет себя так, словно слышит. А может, мне померещилось? Черт те что, выругался я мысленно; поневоле начнешь сомневаться не только в реальности окружающего мира, но и в своей собственной.

– Синтия, – позвал я, – ты действительно слышала…

Ослепительная вспышка больно ударила по глазам. Взрыв разметал костер. Пепел поднялся к верху расщелины; во все стороны полетели искры и пылающие ветки. Снаружи донесся приглушенный хлопок, за ним другой; что-то чиркнуло о камень за нашими спинами.

Мы, все трое, вскочили на ноги, В узком проходе между скалами клубилась какая-то завеса. Не знаю, что это было, но она накатила на нас приличной волной, затопила пещеру и захлестнула с головой.

Потом она схлынула, но, как ни странно, мы ничего не почувствовали.

Она как-то ухитрилась избежать соприкосновения с нами. Мы двое стояли там, где стояли.

Однако костер пропал, исчез без следа. А снаружи расщелины ярко светило солнце.

Глава 18

Долина изменилась. На первый взгляд она осталась прежней, но все же чувствовалось, что она уже не та. Она изменилась, и постепенно мы, стоя у входа в расщелину, начали замечать конкретные отличия.

Во-первых, в ней стало меньше деревьев, и они будто слегка съежились.

И листва на них была зеленой, еще не тронутой багрянцем осени. Даже трава была другой – не такая бархатная и не сочно-зеленая, а, скорее, желтоватая.

– Они сделали это, – прошептала Синтия. – Они сделали это без нашего согласия.

Не сон ли мне снится, подумал я, и не пригрезился ли мне О'Гилликадди со своей призрачной шайкой? Хорошо, если так, ибо если приснилось одно, значит, другое не может быть явью ни под каким видом.

– Но он говорил о доле секунды, – бормотала Синтия, – и утверждал, что ее вполне хватит. Он обещал сдвинуть время ровно на столько, чтобы защитить нас от настоящего. Речь шла о мгновении, о едином миге…

– Они напортачили, – сказал я. – И напортачили здорово.

Я понял, что это не сон, что нас в самом деле переместили во времени, правда, на промежуток значительно больший, чем доля секунды, о которой говорил О'Гилликадди.

– Они впервые попробовали применить свои способности, – сказал я. Они не знали, получится у них или нет. Они провели испытание на нас и опростоволосились.

Мы вышли из расщелины на солнышко. Я оглядел утес: на его отвесном склоне не было никаких кедров.

Я ощутил нарастающий гнев. Кто знает, как далеко мы оказались отброшенными в прошлое? По крайней мере кедры еще не пустили корни, а, если я ничего не напутал, кедр вырастает не за год и не за два. Некоторым из тех деревьев, что лепились к поверхности утеса, должно быть как минимум несколько сотен лет.

Ну и дела, подумалось мне. Там, в настоящем, мы заблудились в пространстве, а теперь, вдобавок, и во времени. И где гарантия, что мы сможем вернуться? О'Гилликадди обещал установить временную ловушку, но если ему о временных ловушках известно столько же, сколько о перемещении людей во времени… Повезло, нечего сказать.

– Мы в далеком прошлом, да? – спросила Синтия.

– Ты попала в самое яблочко, – сказал я. – Один Бог знает, в каком далеком. Во всяком случае наши призраки вряд ли об этом догадываются.

– Но там были бандиты, Флетч.

– Ну и что? – буркнул я. – Волк разогнал бы их в три секунды.

1 ... 33 34 35 36 37 ... 45 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×