Гордон Хафтон - Подручный смерти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гордон Хафтон - Подручный смерти, Гордон Хафтон . Жанр: Социально-психологическая. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Гордон Хафтон - Подручный смерти
Название: Подручный смерти
Издательство: Эксмо
ISBN: нет данных
Год: 2003
Дата добавления: 8 сентябрь 2018
Количество просмотров: 173
Читать онлайн

Помощь проекту

Подручный смерти читать книгу онлайн

Подручный смерти - читать бесплатно онлайн , автор Гордон Хафтон
1 ... 61 62 63 64 65 ... 67 ВПЕРЕД

Потом случилось нечто странное. Все сомнения, что обуревали меня на минувшей неделе – и не давали мне покоя долгие годы, – вдруг обрели смысл. На самом деле, они имели гораздо больше смысла, чем то, что я собирался сделать. Оглядывая скотобойню, я подумал о нынешнем клиенте, и все показалось таким глупым. И еще я отчетливо помню, что повторял себе снова и снова одну фразу: «Никого больше не освежую живьем. Не бывать этому».

Он замолчал. Очевидно, в его мозгу все еще звучали отголоски этих слов. Я подошел к окну и посмотрел на канал и железнодорожную линию, за которой зеленый луг простирался до самого горизонта, окрашенного в цвета раннего вечера. И я представил, как иду по тропинке к реке, сажусь на берег, залитый солнцем, ложусь прямо на сырую землю.

– Дальше все стало развиваться еще более странно, – продолжил Смерть. – Клиент опоздал. Мне стало неуютно, потому что означало это следующее – или меня дезинформировали, или же клиент и не думал появляться. Иначе говоря, Шеф допустил ошибку. Я повторял и повторял те движения, которые мне предстояло совершить, но делал это механически… В голове вертелась такая цепочка: Жизнь лишена смысла, ведь все, что ни делают живцы, поглощается временем. Поэтому их достижения не имеют абсолютной ценности. А раз их существование бессмысленно, то бессмысленна и моя работа, ведь именно из-за нее жизнь становится бессмысленной.

– Я что-то не улавливаю, – признался я.

– Это не важно. Суть в том, что когда я стоял на скотобойне и вертел косой в ожидании клиента, я понял: все, что я делаю, бессмысленно. Я также понял, что единственный осмысленный поступок, который я могу совершить… Впрочем, не хочу забегать вперед, слушай дальше. Я прождал еще четыре часа, размышляя все о том же, и уже готов был списать случившееся на недоразумение, радуясь тому, что не должен отвечать на все эти щекотливые вопросы, как вдруг в дверях появился мой клиент. Высокий сухопарый мужчина с сальными черными волосами и в чистом белом переднике.

«Кто ты, мать твою?» – рявкнул он.

«Я Смерть, – ответил я без особого энтузиазма – Пробил твой час».

И тут он повалился на пол посередине прохода, начал ползать в ногах и молить о пощаде. Я занес косу над головой и постоял так пару секунд, готовый ударить – и вдруг понял, что не могу. Не могу. И я ушел, сел в машину и уехал… – По его губам скользнула тень улыбки. – Я почувствовал такое облегчение, хотя придется долго расплачиваться… Но знаешь, то, что я продлил жизнь этому человеку, подарило мне неизмеримо больше радости, чем все, что я сделал за последнюю тысячу лет.

Я почувствовал слабину в его настроении и выпалил вопрос, который не решался задать последние несколько дней.

– Не согласились бы вы продлить и мою жизнь?

Он посмотрел на меня с сочувствием.

– Боюсь, это против правил. У меня и без этого неприятности с Шефом. Футляр вот забыл возле скотобойни… Хуже некуда.

Он встал, покачивая головой. Когда же снова заговорил, его голос звучал так же деловито, как и семь дней тому назад, когда он вытащил меня из гроба.

– Через час встречаемся в подвале. Надо кое-что обсудить.

Ральф-н-Рон

Жизнь – это уж как повезет, а от меня удача отвернулась.

Я попал в ловушку в квартире Эми потому, что мы когда-то любили друг друга. Я мог бы спастись, но помешала моя детская боязнь лифтов. Я боялся высоты, и моим единственным выходом оказалась мокрая крыша в восьмидесяти футах над землей. Мне удалось выжить после падения, но моим спасителем оказался психопат. И у этого психопата, который увез меня невесть куда, был приятель.

– Взяли этого мертвяка, Рон, – сказал Ральф.

– Взяли, Ральф, – сказал Рон.

Я ощутил, как железные лапы схватили меня за шею и ноги. Я помню, что пытался кричать, дергаться, но звук был приглушен, движения тщетны, и меня все равно игнорировали. Они пронесли меня ярдов десять, затем мои ноги стукнулись о гравиевую дорожку.

– Фу ты, черт, – сказал Ральф, – я ж совсем забыл вас представить… Рон, познакомься, это тот говнюк, что следил за мной и клеился к моей жене последние семь недель.

– Рад знакомству, – сказал Рон, аккуратно опуская мою голову к земле. У него был раболепный и юркий голос, словно у говорящей ласки. Я вспомнил лысого приземистого коротышку, которого видел с крыши склада, и то, как он бил железным ломом по голым ступням своей жертвы.

– А это Рон, – продолжил Ральф, пнув меня по ноге. – Он смотритель в «Крокодильем домике».

– В «Рептильем домике», – поправил Рон.

Ральф пропустил его слова мимо ушей.

– С 1968 года. Знает всякие интересные вещи про животных.

– А в тридцатых там работал мой папа, когда еще только построили «Пингвинью заводь».

– Точно, Рон. – Он снова пнул меня. – Так что ты в надежных руках.

Будто в подтверждение своих слов они подхватили меня с двух сторон и пронесли минут десять без остановки, уронив лишь дважды, после чего в обоих случаях вежливо извинились.

Если бы я не понял из их разговора, что меня тащат в Лондонский зоопарк, то уж наверняка догадался бы по доносившемуся издалека реву, щебету, вою, визгу и рычанию. Наконец они свалили меня на траву, о чем-то поговорили и открыли дверь. Снова подхватили меня и внесли внутрь. Там было очень прохладно и влажно, а в воздухе стоял соленый рыбный смрад аквариума.

– Приехали, – сказал Ральф. – Скидывай его.

Они опустили меня на холодный цементный пол. Все тело ныло от тупой боли, промасленная тряпка вызывала тошноту. Я снова стал отчаянно дергаться и звать на помощь. В ответ на мои приглушенные крики откуда-то снизу, в нескольких ярдах слева от меня, прозвучал протяжный, леденящий душу рев.

– Это Герти, – сказал Рон. – Она темперамур… температурная… Короче, дура она двинутая. – Он засмеялся. – Прям как моя женушка.

– А ты в курсе, что рев аллигатора слышен за милю? – спросил у меня Ральф. – Скажи ему, Рон.

– Точно.

– А ты знаешь, что слово «аллигатор» произошло от итальянского «ящерица»?

– Это я давно знаю, Ральф, – сказал Рон.

– Я не к тебе обращаюсь, – сказал Ральф.

В глубине сознания, вопреки всему этому ужасу, я не мог избавиться от мысли, что у нас с Ральфом много общего. Эми, склонность к мелочной эрудиции, тяга к извращениям, бесчестность… И чем больше я думал об этом, тем отчетливей понимал, что не такие уж мы с ним и разные. Я снова закричал от ужаса, чем еще сильнее разъярил рептилию, ожидавшую своего полуночного пайка.

– Э, потише, дружок, ладно? – сказал Рон. – Здесь, в зоопарке, восемь тысяч животных. Не расстраивай их.

– Лучший способ его заткнуть – прикончить побыстрее, – сказал Ральф.

1 ... 61 62 63 64 65 ... 67 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×