Гильермо дель Торо - Штамм. Закат

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гильермо дель Торо - Штамм. Закат, Гильермо дель Торо . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Гильермо дель Торо - Штамм. Закат
Название: Штамм. Закат
Издательство: Азбука, Азбука-Аттикус
ISBN: 978-5-389-10153-1
Год: 2015
Дата добавления: 4 сентябрь 2018
Количество просмотров: 323
Читать онлайн

Помощь проекту

Штамм. Закат читать книгу онлайн

Штамм. Закат - читать бесплатно онлайн , автор Гильермо дель Торо
1 ... 110 111 112 113 114 115 ВПЕРЕД

25

Гупты – здесь: презрительная кличка индийцев в Америке; индийцы считают ее чрезвычайно оскорбительной.

26

Ассоциация восьми старейших частных университетов на северо-востоке США, отличающихся высоким качеством образования. Название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах.

27

Форт-Нокс – военная база в штате Кентукки; место хранения золотого запаса США. Золотое хранилище считается одним из самых защищенных в мире.

28

Juden (нем.) – здесь: с евреем.

29

Друзья, приятели (исп.).

30

«Луисвилл слаггер» – одна из самых популярных и знаменитых марок бейсбольных бит, официальная марка бит для Американской главной бейсбольной лиги. Чак Ноблок – знаменитый бейсболист, легенда американского бейсбола.

31

Козлы (исп.).

32

«Мэдисон-сквер-гарден» – главный спортивно-концертный зал Нью-Йорка. В сущности, именно под ним, а точнее, под примыкающим к нему офисным зданием и располагается нынешний Пенсильванский вокзал. Отрезок Тридцать третьей улицы между Седьмой и Восьмой авеню, то есть северная сторона «Мэдисон-сквер-гарден», именуется «Джо Луис Плаза» – в честь знаменитого боксера Джозефа Луиса Барроу, чемпиона мира в тяжелом весе с 1937 по 1949 г.

33

Шоа (ивр. несчастье) – синоним холокоста.

34

Имеются в виду профессиональные спортивные клубы. «Нью-Йорк янкиз» и «Нью-Йорк метс» – профессиональные бейсбольные клубы, выступающие в Главной лиге бейсбола; «Нью-Йорк джайентс» и «Нью-Йорк джетс» – профессиональные футбольные клубы, выступающие в Национальной футбольной лиге; «Нью-Йорк рейнджерс» – профессиональный хоккейный клуб, выступающий в Национальной хоккейной лиге; «Нью-Йорк никс» («Нью-Йорк никербокерс») – профессиональный баскетбольный клуб.

35

Ли Харви Освальд – единственный официальный подозреваемый в убийстве президента США Джона Фицджеральда Кеннеди. При перевозке из одной тюрьмы в другую был смертельно ранен владельцем ночного клуба Джеком Руби.

36

Бандит, мелкий преступник, мексиканец из низов (исп. разг.).

37

Точно (исп.).

38

«Шок и трепет» – кодовое название, которое Пентагон присвоил операции по вторжению в Ирак в 2003 г.; план психологического уничтожения противника.

39

«Манхэттен» – популярный американский коктейль, состоит из сладкого красного вермута и виски (бурбона). Если по правилам, то он подается безо льда в коктейльной рюмке.

40

«Ливень» («Rainfall») – название песни австралийской рок-группы «The Vines». Первые строчки звучат символически: «Мы скрывались от дождя и от грома. / Дни идут, но нам не выйти из дома».

41

Форт-Драм – военная база на севере штата Нью-Йорк. Место дислокации 10-й горной дивизии.

42

Военная академия США «Вест-Пойнт» – высшее федеральное военное учебное заведение армии США; старейшая из пяти военных академий в США.

43

Матерь Божья! (исп.)

44

Да здравствует Серебряный Ангел, козлы! (исп.)

45

В Израиле, строго говоря, нет атомных станций. Неподалеку от Хадеры расположена не атомная, а газово-угольная электростанция «Орот Рабин».

1 ... 110 111 112 113 114 115 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×