Рэй Брэдбери - Миры Рэя Брэдбери. Том 3

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Рэй Брэдбери - Миры Рэя Брэдбери. Том 3, Рэй Брэдбери . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Рэй Брэдбери - Миры Рэя Брэдбери. Том 3
Название: Миры Рэя Брэдбери. Том 3
Издательство: Полярис
ISBN: 5-88132-272-Х
Год: 1997
Дата добавления: 28 август 2018
Количество просмотров: 233
Читать онлайн

Помощь проекту

Миры Рэя Брэдбери. Том 3 читать книгу онлайн

Миры Рэя Брэдбери. Том 3 - читать бесплатно онлайн , автор Рэй Брэдбери
1 ... 138 139 140 141 142 143 ВПЕРЕД

3

Уиттиер Дж. Г. (1807–1892) — американский поэт, прозаик, журналист, автор аболиционистских «Передовиц в стихах» и многих религиозных гимнов.

4

Сегодня розыгрыш национальной лотереи (исп.).

5

То есть Авраама Линкольна.

6

Спасите, на помощь! (фр.)

7

Большой (англ.).

8

Сеть клубов по всему миру для бизнесменов и представителей свободных профессий. (Здесь и далее примеч. пер.)

9

Длинный мексиканский шарф.

10

Добрый день, сеньора и сеньор! (исп.)

11

Мумии (исп.).

12

Да (исп.).

13

Будьте любезны, я хотеть видеть мумии (исп.).

14

Я говорить испанский есть много плохо (исп.).

15

Здесь — рабочий (исп.).

16

Приятели (исп.).

17

Видите? (исп.)

18

Мать и отец (исп.).

19

Мамочка (исп.).

20

Ребенок (исп.).

21

Ужасная смерть (исп.).

22

Клавишный музыкальный инструмент.

23

Мексиканское блюдо: толченая кукуруза с мясом и красным перцем.

24

Блинчик с острой мясной начинкой.

25

Сеньора, будьте любезны! (исп.)

26

Аптека (исп.).

27

Вы говорите по-английски? (исп.)

28

Мексиканская народная песня.

29

Песня в стиле кантри «Теннесси вальс» не имеет, естественно, никакого отношения к Теннесси Уильямсу. (Здесь и далее примеч. пер.)

30

«Конец века» (фр.) — литература и искусство 1890-х; декадентство.

31

Речь, вероятно, идет о второй и третьей частях «Божественной комедии» Данте.

32

Непереводимая игра слов. Искажена (что не отражается на произношении) фамилия немецкого психиатра Краффт-Эбинга, чем подчеркивается ее созвучие с английскими словами. В результате название статьи можно понять как «Все ли еще экзистенциален экзистенциализм, или это ремесло приходит в упадок?».

33

Сухое солоноватое печенье.

34

Максфилд Парриш (1870–1966) — американский художник и иллюстратор.

35

Ценитель искусства (ит.).

36

Произведение искусства (фр).

37

Джон Генрих Фузели (1742–1825) — английский художник, иллюстратор и эссеист.

38

Господи, помилуй! (греч.)

1 ... 138 139 140 141 142 143 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×