Лорел Гамильтон - Дуновение холода

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лорел Гамильтон - Дуновение холода, Лорел Гамильтон . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Лорел Гамильтон - Дуновение холода
Название: Дуновение холода
Издательство: АСТ, Астрель, Полиграфиздат
ISBN: 978-5-17-059784-0, 978-5-271-36971-1, 978-5-4215-2469-4
Год: 2011
Дата добавления: 29 август 2018
Количество просмотров: 234
Читать онлайн

Помощь проекту

Дуновение холода читать книгу онлайн

Дуновение холода - читать бесплатно онлайн , автор Лорел Гамильтон

— Господин посол, — спросил Шелби, — разве вам не следовало предупредить нас о возможности такой реакции?

Стивене поправил галстук, потеребил «Ролекс» у себя на запястье — подарок Тараниса.

— Король Таранис на троне уже столетия. «Сильный мира сего», так сказать. Он действительно обладает своего рода благородством, которое производит впечатление. Королеву Андаис я столь же впечатляющей не нахожу.

— Потому что вы с ней разговариваете исключительно по зеркалу и в присутствии короля Тараниса, — заметил Ведуччи.

Я удивилась, что он это знает — это была чистая правда.

— Но вы же посол в стране фейри, — спросил Шелби, — а не при одном только Благом дворе?

— Да, я посол Соединенных Штатов ко дворам фейри.

— Но ни разу не бывали при Неблагом дворе?

— М-м, — сказал Стивене, непрестанно поглаживая браслет от часов. — Мне представляется, что королева Андаис не слишком склонна к сотрудничеству.

— Что вы имеете в виду?

Заинтересовавшись нервным жестом Стивенса, я чуть внимательней глянула на часы и обнаружила в них — или на них — следы магии. Я ответила за него:

— Он имеет в виду, что Неблагой двор — это сплошь извращенцы и чудовища.

Теперь все на него уставились. Если бы мы и правда пользовались гламором, им бы это не удалось.

— Это правда, господин посол? — спросил Шелби.

— Я никогда такого не говорил.

— Но он так думает, — тихо сказала я.

— Мы возьмем это на заметку и, разумеется, поставим вышестоящие инстанции в известность о таком вашем прнебрежении основными обязанностями, — заявил Шелби.

— Я лоялен к королю Таранису и его двору. Не моя вина, что королева Андаис — совершенно безумная сексуальная садистка. Она опасна, и ее подданные тоже. Я это годами твержу, а меня никто не слушает. И вот, пожалуйста, дошло до изнасилования — как я и предупреждал!

— Вы предупреждали вышестоящих лиц, что телохранители королевы могут кого-то изнасиловать? — спросил Ведуччи.

— Ну, не так прямо.

— Так что конкретно вы говорили? — спросил Шелби.

— Правду. Что при Неблагом дворе я боюсь за свое здоровье и жизнь, и что без вооруженного сопровождения я не буду чувствовать себя там в безопасности. — Стивене встал во весь рост, и в гордой уверенности в своей правоте показал на Дойла с Холодом: — Посмотрите на них! Они же вселяют ужас. От них так и брызжет насилием, они в любой момент готовы резню начать!

— Вы все время трогаете свои часы, — сказала я.

— Что? — моргнул он.

— Ваши часы. Это ведь подарок короля Тараниса?

— Вы приняли от короля часы «Ролекс»? — возмущенно спросил Кортес.

Стивене прочистил горло и покачал головой:

— Конечно, нет. Это недопустимо.

— Я видела, как он их вам дарил, мистер Стивене, — сказала я.

Он погладил металл пальцами.

— Неправда. Она лжет.

— Сидхе не лгут, господин посол. Ложь — привилегия людей.

Стивене в часах уже чуть дырку не протер.

— Неблагие способны на что угодно. Да у них на лицах написано, кто они такие!

Памела Нельсон возразила:

— Но они прекрасны…

— Вас дурачит их колдовство, — сказал Стивене. — А мне король дал способность видеть сквозь их обман.

Он говорил все громче и громче.

— Часы, — поняла я.

— Так значит, — Шелби указал на меня, — их красота — иллюзия?

— Да, — сказал Стивене.

— Нет, — сказала я.

— Лгунья! — крикнул он, толкая свое кресло прочь.

Кресло укатилось — оно было на колесиках. Стивенс шагнул ко мне мимо Биггса и Фармера.

Дойл с Холодом среагировали как один организм. Просто встали перед ним, заступив дорогу. Никакой магии — одно только физическое их присутствие. Стивенс отшатнулся, словно его ударили. Лицо исказилось от страха, он закричал:

— Нет. Нет!

Несколько юристов тоже вскочили.

— Что они с ним делают? — спросил Кортес.

Ведуччи умудрился переорать вопли Стивенса:

— Ничего такого не вижу.

— Мы ничего с ним не делаем, — подтвердил Дойл.

Его бас прорезал возбужденный гомон, как утес разрезает волны.

— Черта с два не делаете! — заорал Шелби, подогревая общую панику.

Я попыталась перекричать шум:

— Выверните пиджаки наизнанку!

Меня никто не слышал.

— Всем молчать! — крикнул Ведуччи, проломившись сквозь вопли, как бык сквозь плетень. Повисла удивленная тишина. Даже Стивенс заткнулся и посмотрел на Ведуччи. Тот продолжил уже спокойней: — Выверните пиджаки наизнанку. Это разбивает чары.

Он кивнул мне, практически поклонился:

— Забыл этот способ.

Юристы никак не могли решиться. Ведуччи первым снял пиджак, вывернул наизнанку и снова надел. Остальных это словно подстегнуло. Почти все последовали его примеру.

Выворачивая пиджак швами наружу, Памела Нельсон сказала:

— Я крест ношу, я думала, это меня от гламора защитит.

— Кресты и стихи из Библии защищают от порождений дьявола. Мы к христианской религии отношения не имеем — ни к ангелам, ни к демонам.

Она смущенно отвела глаза:

— Я не хотела сказать ничего плохого.

— Разумеется, — отозвалась я лишенным выражения голосом. Слишком часто я сталкивалась с такого рода оскорблениями, чтобы принимать их близко к сердцу. — Просто в ранний период своей истории церковь пыталась очернить все, что не могла подчинить себе. Фейри были ей не по зубам. Но в то время как Благой двор все более очеловечивался, те из фейри, кто не мог или не хотел притворяться человеком, переходили к Неблагому двору. Так что самые пугающие с точки зрения людей создания собрались у нас — неудивительно, что нас столетиями изображали воплощением зла.

— Вы и есть зло! — снова прорвало Стивенса.

Он тяжело дышал, на бледном лице выступил пот, глаза выпучились.

— Он болен? — спросила Памела Нельсон.

— В некотором роде, — буркнула я себе под нос, чтобы никто из людей меня не услышал. Кто бы ни наложил чары на часы — он это сделал хорошо… То есть качественно, «хорошо» — не то слово. Заклятие заставляло Стивенса видеть нас чудовищами. Его разум неверно отображал то, что он видел и ощущал.

Я повернулась к Ведуччи:

— Господин посол, очевидно, почувствовал себя плохо. Не следует ли пригласить к нему врача?

— Нет! — кричал Стивене. — Без меня они вас одурачат! — Он вцепился в того, кто стоял к нему ближе всех — им случился Биггс. — У вас нет подарка короля, вы поверите всему, что они наврут!

— Полагаю, принцесса права, господин посол, — сказал Биггс. — Вы нездоровы.

Стивене впился пальцами в подкладку пиджака Биггса, которая теперь была снаружи.

Комментариев (0)
×