Натаниель Готорн - Отель с привидениями и другие таинственные истории

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Натаниель Готорн - Отель с привидениями и другие таинственные истории, Натаниель Готорн . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Натаниель Готорн - Отель с привидениями и другие таинственные истории
Название: Отель с привидениями и другие таинственные истории
Издательство: Азбука, Азбука-Аттикус
ISBN: 978-5-395-00226-6
Год: 2008
Дата добавления: 27 август 2018
Количество просмотров: 248
Читать онлайн

Помощь проекту

Отель с привидениями и другие таинственные истории читать книгу онлайн

Отель с привидениями и другие таинственные истории - читать бесплатно онлайн , автор Натаниель Готорн
1 ... 73 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД

15

Слуга (фр.).

16

Эдомиты — древний народ, живший в Передней Азии. Упомянут в Библии. Крепостью Петра владел до IV в. до н. э.

17

Дамаск (араб. Димишк) — столица Сирии.

18

Альберт Великий (1193–1280) — выдающийся средневековый ученый, профессор в Кельне и Париже, автор трудов по богословию, философии и естественным наукам. За работы по теологии орден доминиканцев, к которому он принадлежал, почитал его как святого. Вместе с тем его занятия и труды по естествознанию, в частности «Книга работ Альберта Великого о некоторых свойствах трав, камней и животных», создали ему репутацию чернокнижника.

19

Образ заимствован из поэмы С. Т. Кольриджа (1772–1834) «Старый мореход» (1798): в третьей части поэмы Жизнь-в-Смерти выигрывает в кости у Смерти жизнь героя, обрекая его тем самым на бессмертие и вечные скитания, подобно Вечному Жиду — Агасферу. В повести этот образ ассоциируется с мотивом сверхъестественного долголетия, обретенного неправедным путем.

20

…Я вижу корабль… Он входит в зону дрейфующих льдов… Все мертвы, жив только один — и это ты! — Фрагмент представляет собой контаминацию ряда сцен романа Мери Шелли (1797–1851) «Франкенштейн, или Современный Прометей» (1818), в которых идет речь о бедственном состоянии оказавшегося в ледяном плену судна, и эпизода гибели всей команды корабля, за исключением главного героя, в поэме Кольриджа «Старый мореход» (части 3 и 4).

21

Отель «Трафальгар» — фешенебельный отель в центральной части Лондона.

22

Мальта — остров в центральной части Средиземного моря, между Африкой и Сицилией.

23

Саутгемптон — город и порт в Великобритании, на берегу пролива Ла-Манш.

24

Рассказ представляет собой фрагмент из книги «Путешествие не по торговым делам» (первое издание в 1860 г.)

25

Лайонз-Инн. — Гостиница с таким названием была известна в Лондоне с 1414 г.

26

Стрэнд — одна из главных улиц в центральной части Лондона, соединяет Вест-Энд с Сити. «Strand» по-английски означает «берег»: в старину улица шла непосредственно вдоль реки Темзы.

27

…водопроводные трубы напоминали Макбета… — Ср.:

 Что не дало мне вымолвить «аминь»?
Молитвы я алкал, но комом в горле
«Аминь» застряло. —

Шекспир. Макбет, II, 2,— Пер. Ю. Корнеева.

28

«..зашел он слишком далеко»… — Ср.: «Я по крови/ Зашел так далеко» (Шекспир. Макбет, III, 4).

29

Светский сезон (май — июль) в Лондоне.

30

Герой одноименной новеллы В. Ирвинга, проспавший Войну за независимость и образование Американской республики.

31

Курортный город с игорными домами в прусской провинции Гессен-Нассау.

32

Вежливое обращение слуги к сыну хозяина.

33

Здесь: агент, обслуживающий путешественников.

34

Так произносит слово горничная-француженка.

35

Прозрачный сухой ликер из особого сорта кислой и терпкой вишни, измельченной вместе с косточками. Имеет миндальный привкус и крепость 32° (прим. верстальщика).

36

Каролина-Амелия-Елизавета (1768–1821) — супруга принца Уэльского (с 1811 г. — принц-регент), оставившего ее после года супружеской жизни в 1796 г. При вступлении на престол (1820) Георг IV окончательно развелся с ней.

37

Пьеса Д. Бусико (1822–1890).

38

Слова Талейрана по случаю Русской кампании 1812 года.

39

Повод к войне (лат.). Здесь: повод для спора.

40

«Мистерии Удольфо» [ «Удольфские Тайны»] — роман Анны Радклифф (1794), главная героиня — Эмилия Сент-Обер.

41

«Хвали, душа моя, Господа» (Псалтырь, Пс.145)

42

Из стих. Р. Бернса «Песня» (пер. С. Я. Маршака).

43

Онтология — раздел философии, учение о бытии.

44

Приглушенным голосом (итал.).

45

Мистер Роджерс ошибся, см.: «Домби и сын» гл. 12 (Примеч. авт.).

46

Здесь: старый вояка (лат.).

47

Дикой природы (лат.).

48

Верь опытному (лат.).

1 ... 73 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×