Виталий Гладкий - Окаянный талант

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Виталий Гладкий - Окаянный талант, Виталий Гладкий . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Виталий Гладкий - Окаянный талант
Название: Окаянный талант
Издательство: Центрполиграф
ISBN: 978-5-9524-2769-3
Год: 2007
Дата добавления: 28 август 2018
Количество просмотров: 152
Читать онлайн

Помощь проекту

Окаянный талант читать книгу онлайн

Окаянный талант - читать бесплатно онлайн , автор Виталий Гладкий
1 ... 73 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД

21

Бюргер – горожанин.

22

Ям – почтовая станция, на которой проезжающие меняли лошадей (XVIII-XIX вв.)

23

Берегини – нимфы, феи.

24

Гамаюн – вещая птица, посланница славянских богов, их глашатай, поющая людям божественные гимны и провещающая будущее тем, кто умеет слышать тайное; Гамаюн знает все о происхождении земли и неба, богов и героев, людей и чудовищ, птиц и зверей.

25

Зеньки – происходит от старославянского слова «зень» – земля; землица.

26

Анахорет – отшельник.

27

Харон – в греческой мифологии перевозчик мертвых по водам подземных рек в Аиде; изображался старцем в рубище.

28

Лессировать – нанести тонкий слой прозрачной краски на высохшие места картины с целью усилить или видоизменить тон.

29

Приап – в античной мифологии божество производительных сил природы; жители Лампсаки считали Приапа основателем их города. Он был изгнан из города за небывалый по размерам фаллос. До конца 4 в. до н э. Приап почитался в виде древесного сучка и осла, о чем свидетельствуют мифы о Приапе и осле у Овидия.

30

Икскъюз май дистебинн ю – простите за беспокойство (англ.)

31

Муттер – мать, фатер – отец (нем.)

32

Найн – нет (нем.)

33

Итс э пити – жаль (англ.)

34

Каури – раковины морских моллюсков размером 2-3 см.; встречаются в теплых морях, особенно в Индийском океане и в южной части Тихого океана. Каури в качестве денег были широко распространены по всей западной и отчасти центральной Африке.

35

Ауф видэрзеэн – до свидания (нем.)

36

Орднунг – порядок (нем.)

37

Обсидиан – вулканическое стекло, чаще всего темно-серого цвета; выделяет энергии, гармонизирующие разум и эмоции, поглощает дурные намерения, часто используется как амулет.

38

Щипач – вор-карманник (жарг.)

39

Курант – (франц. courant), конусообразной формы инструмент (пест) для растирания ручным способом на каменной плите красящих веществ в процессе приготовления красок для живописи и типографских красок. Крупные куранты делают из твёрдого камня (лабрадор, порфир и др.)

40

Sommelier – сомелье (фр.); основной вопрос, которым занимается сомелье в ресторане – это рекомендации по выбору напитков и обеспечение их грамотной подачи гостям; также в его обязанности входит составление винной карты и поддержание, в соответствии с ней, запаса вин в ресторане; он часто бывает ответственным по закупке вин или, как минимум, участвует в обсуждении заказываемых партий.

41

Калита – старинное народное название денежной сумки или мешка; делалась преимущественно из кожи или из сафьяна с вышитыми изображениями зверей и птиц.

42

Бонвиван – человек, любящий жить богато, беспечно и в свое удовольствие.

43

Grand Cru – так классифицируются самые лучшие французские вина; эта надпись чаще всего наносится после названия виноградника (фр.).

44

Гойя – Франсиско Хосе Гойя (Francisco Jose Goya y Lucientes) (1746—1828), или Гойя-и-Лусьентес, великий испанский художник и гравер.

45

Мёд – крепкий алкогольный напиток, основным сырьем для которого является пчелиный мед; изготовлялся почти всеми древнейшими народами Европы. До конца XVII в. был лучшим и наиболее почитаемым русским хмельным напитком. Мёды были вареные и ставленые, по способу приготовления и по разным приправам назывались простой мёд, пресный, белый, красный, боярский, ягодный и т п.

46

Fortuna fingit latratque, ut lubet – судьба лепит и мнет, как ей заблагорассудится (Плавт Тит Макций).

47

Вертухай – надзиратель (жарг.)

48

Мохнатая – богатая (жарг.)

49

Крытка – тюрьма (жарг.)

50

Хозяин – начальник (жарг.)

51

Майн либер хэр – мой дорогой господин (нем.)

52

Мойры – в греческой мифологии богини судьбы; их имена: Лахесис (дающая жребий), Клото (прядущая) и Атропос (неотвратимая).

53

Макошь, Мокошь, Мокуша – старшая из трех богинь-прях судьбы в славянской мифологии, древнейшая богиня, матерь богов; в православии образ Макоши слился с образом Параскевы Пятницы.

54

Доля и Недоля – в славянской мифологии две сестры-пряхи, прядущие нити судеб людских (одна – Доля – прядет длинную ровную нить счастья, удачи, вторая – неровную, непрочную, сулящую тяжёлую или короткую жизнь).108

1 ... 73 74 75 76 77 78 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×