Брэм Стокер - В гостях у Дракулы. Вампиры. Из семейной хроники графов Дракула-Карди (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Брэм Стокер - В гостях у Дракулы. Вампиры. Из семейной хроники графов Дракула-Карди (сборник), Брэм Стокер . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Брэм Стокер - В гостях у Дракулы. Вампиры. Из семейной хроники графов Дракула-Карди (сборник)
Название: В гостях у Дракулы. Вампиры. Из семейной хроники графов Дракула-Карди (сборник)
Издательство: Литагент «Клуб семейного досуга»7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
ISBN: 978-966-14-3404-1
Год: 2008
Дата добавления: 27 август 2018
Количество просмотров: 290
Читать онлайн

Помощь проекту

В гостях у Дракулы. Вампиры. Из семейной хроники графов Дракула-Карди (сборник) читать книгу онлайн

В гостях у Дракулы. Вампиры. Из семейной хроники графов Дракула-Карди (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Брэм Стокер
1 ... 88 89 90 91 92 93 ВПЕРЕД

– А все же было бы лучше, если б оно осталось на дне старого колодца! – прошептал со вздохом Джемс.

Сноски

1

Да, господин (нем.). – Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.

2

Вальпургиева ночь {нем.).

3

Ассизы – выездные сессии суда присяжных.

4

В Англии судьи надевали черные шапки перед произнесением смертного приговора.

5

Пантеизм – религиозно-философское учение, отождествляющее Бога с природой и рассматривающее природу как воплощение Божества. – Ред.

6

Вполголоса, очень тихо.

7

В греческой мифологии: два закадычных, неразлучных товарища, готовых пожертвовать жизнью ради друг друга.

8

Барон Ж.-Э. Османн – префект департамента Сены, который по приказу Наполеона осуществил коренную перепланировку Парижа, прорезав город магистралями на месте беспорядочных трущоб.

9

Подозрительные личности, бандиты (фр.).

10

Из стихотворения английской поэтессы Элизабет Барретт Браунинг «Леди Джеральдина».

11

Бисетр – во время описываемых действий – селение к югу от Парижа с домом умалишенных.

12

«Проклятие!» (фр.)

13

Стой! (фр.)

14

Стой! Кто идет? (фр.)

15

Черт возьми! (фр.)

16

Шотландские долина Тросакс и озеро Лох-Кэтрин воспеты Вальтером Скоттом в романе «Роб Рой» и в поэме «Дева озера».

17

Река в центре Шотландии.

18

Хаггис – национальное шотландское блюдо: ливер, варенный в рубце.

19

Цепь отмелей у входа в Па-де-Кале.

20

Официальная резиденция английских королей в Шотландии.

21

Шотландский обоюдоострый двуручный меч.

22

Одномачтовое судно, используемое как рыболовное или каботажное.

23

Лэрд – в Шотландии помещик, владелец наследственного имения.

24

Залив Северного моря у восточных берегов Шотландии.

25

Двойник (нем.).

26

Идущее из раннего средневековья представление о черте предполагает у него и у других демонических существ наличие черт животных – конскую голову, гусиные лапы, птичий клюв. – Fed.

1 ... 88 89 90 91 92 93 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×