Абрахам Меррит - Лик в бездне (сборник)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Абрахам Меррит - Лик в бездне (сборник), Абрахам Меррит . Жанр: Ужасы и Мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Абрахам Меррит - Лик в бездне (сборник)
Название: Лик в бездне (сборник)
Издательство: Амбер, Лтд., Сигма-пресс
ISBN: 5-88358-040-8
Год: 1994
Дата добавления: 28 август 2018
Количество просмотров: 223
Читать онлайн

Помощь проекту

Лик в бездне (сборник) читать книгу онлайн

Лик в бездне (сборник) - читать бесплатно онлайн , автор Абрахам Меррит

– Я молча смотрел на него.

– Может быть, – продолжал он, – хозяин никогда не слышал о знаменитом Хао–Цзане? Ну, он услышит.

– Уорд, я не мог ни шевельнуться, ни заговорить. Но теперь я знаю, что удерживало меня не просто изумление. Я слушал, а Ву–Синг гладкими фразами излагал ту самую легенду, которую я слышал в Тибете, только там героя звали Рак, а не Хао–Цзан. Но легенда была та же самая.

– И перед отправлением в далекий путь, – закончил он, – знаменитый Хао–Цзан сотворил великое чудо. Он назвал его Вратами. – Ву–Синг указал на драконье стекло. – Это чудо теперь у хозяина. Но посмеет ли тот, кто увидел Врата, войти в них? Не лучше ли оставить Врата – кончено, если он не решится в них войти?

– Он замолчал. Я тоже молчал. И мог думать только о том, откуда у этого парня вдруг превосходное знание английского? И тут Ву–Синг распрямился. На мгновение он посмотрел мне прямо в глаза. Глаза у него были желтые, как лютики, Уорд, и такие мудрые! Я вспомнил маленькое помещение за тронным залом – глаза Ву–Синга были глазами на том лице, которое нависало над горой с семью лунами!

Через мгновение лицо Ву–Синга приобрело прежнее глупое выражение. Глаза, которые он обратили ко мне, стали черными и тусклыми. Я вскочил со стула.

– Эй ты, желтый мошенник! – закричал я. – Зачем ты притворялся, что не знаешь английского?

Он смотрел на меня глуповато, как всегда. Прохныкал на своем ломаном английском, что не понимает; что до сих пор он не произнес ни слова. Я ничего не смог от него добиться, хотя напугал до полусмерти. Пришлось поверить. К тому же я видел его глаза. Ну, вначале я просто испытывал любопытство и желание как можно скорее доставить стекло домой.

– Я привез его домой. Установил здесь и устроил лампы, которые вы видели. У меня было смутное ощущение, что стекло ждет… чего–то. Не мог сказать, чего именно. Но знал, что ждет оно чего–то очень важного…

Он неожиданно обхватил голову руками и начал раскачиваться взад и вперед.

– Сколько еще, – простонал он, – сколько еще, Санту?

– Джим! – воскликнул я. – Джим! Что с вами?

Он выпрямился.

– Скоро поймете.

И продолжал, так же спокойно, как раньше:

– Я чувствовал, что стекло ждет. В ночь исчезновения я не мог уснуть. Выключил свет в комнате, включил лампы за стеклом и сел перед ним. Не знаю, сколько я просидел, но вдруг вскочил на ноги. Мне показалось, что драконы зашевелились. Они закружили вокруг стекла. Двигались все быстрей и быстрей. Тринадцатый дракон начал поворачиваться вокруг топазового шара. Драконы кружили все быстрее и быстрее, пока не превратились в ореол алого и золотого пламени. Само стекло затуманилось, туман становился все гуще, пока ничего не стало видно, кроме зеленой дымки. Я подошел и коснулся стекла. Рука моя прошла сквозь него, как будто его не было.

– Я просунул в него руку – по локоть, по плечо. Почувствовал, что руку мою схватили маленькие теплые пальцы. Я сделал шаг вперед…

– Вы прошли сквозь стекло? – воскликнул я.

– Сквозь него, – ответил он, – и тогда… другая рука коснулась моего лица. Я увидел Санту!

– Глаза у нее были синие, как васильки, как большой сапфир, что сияет на лбу Вишну, в его храме в Бенаресе. Широко, широко расставлены. Волосы иссиня–черные и двумя длинными прядями опускались меж маленьких грудей. Золотой дракон увенчивал ее, и сквозь его лапы спускались пряди. Другой золотой дракон опоясывал ее. Она рассмеялась мне в глаза, притянула к себе мою голову, пока наши губы не соприкоснулись. Она была стройна и податлива, как тростник, который растет перед храмом Хатор на краю пруда Джибы. Кто такая Санту, откуда она пришла – не знаю. Но знаю: женщины прекраснее не было на земле! И что за женщина!

– Она обняла меня руками за шею и потянула вперед. Я осмотрелся. Мы стояли в ущелье между двумя большими скалами. Скалы мягкого зеленого цвета, как зелень драконьего стекла. За нами зеленая дымка. Перед нами ущелье уходит на небольшое расстояние. Сквозь него я увидел огромную гору в виде пирамиды, вздымающуюся высоко, высоко в небо цвета хризопраза. Мягкое сияние пульсировало из–за горы во все стороны, а прямо перед ней плыл большой шар зеленого огня. Девушка потянула меня к отверстию. Мы шли медленно, рука об руку. И тут я понял: Уорд, я был в том самом месте, которое изображалось на картине в комнате драконьего стекла!

Мы вышли из ущелья и оказались в саду. Сады многоколонного Ирама, затерянные в пустыне, потому что были слишком прекрасны, могли быть такими. Странные огромные деревья, ветви которых похожи на перья; они сияют огнями, как перья, одевающие танцовщиц Индры. Странные цветы росли вдоль нашей тропы, они светились, как светящиеся черви, размещенные на радужном мосту Асгарда. Ветер вздыхал среди крылатых деревьев, и разноцветные тени проплывали мимо их стволов. Я слышал девичий смех, мужской голос что–то пел.

– Мы продолжали идти. Однажды в саду послышался низкий вой, и девушка бросилась передо мной, расставив руки. Вой прекратился, и мы пошли дальше. Гора приближалась. Я увидел, как другой большой зеленый шар выполз из розовых всплесков справа от горы. Еще один входил в это сияние слева. За ним тянулся странный туманный след. Туман состоял из множества маленьких звездочек. И все было погружено в мягкий зеленый свет – так все выглядело бы, если бы вы жили в светлом изумруде.

– Мы повернули и пошли по другой тропке. Она поднялась на небольшой холм, на холме стоял маленький дом. Он был как будто из слоновой кости. Очень старый маленький дом. Больше всего похож на джайнские пагоды на Брамапутре. Стены светились, они были полны внутреннего огня. Девушка коснулась стены, и часть ее скользнула в сторону. Мы вошли, и стена закрылась за нами.

– Комната была полна шепчущим желтым светом. Я говорю шепчущим, потому что именно так я его ощущал. Свет был мягким и живым. Лестница слоновой кости вела в комнату наверху. Девушка повела меня к ней. Никто из нас не сказал ни слова. На мне лежало какое–то зачарованное молчание. Я не мог говорить. Мне казалось, что и говорить нечего. Я чувствовал себя свободно и легко – как будто вернулся домой. Я поднялся в комнату наверху. Там было темно, только полоска зеленого света пробивалась в длинное узкое окно. В него я увидел гору и луны. На полу слоновой кости подставка для головы и несколько шелковых покрывал. Я вдруг страшно захотел спать, упал на пол и заснул.

– Когда я проснулся, девушка с васильковыми глазами лежала рядом со мной. Она еще спала. Я видел, как раскрылись ее глаза. Она улыбнулась и притянула меня к себе…

– Не знаю почему, но в голове у меня возникло имя. Я воскликнул: «Санту!» Она снова улыбнулась, и я понял, что назвал ее имя. Мне казалось, что я знаю ее нескончаемые века. Я встал и подошел к окну. Посмотрел на гору. На ее груди виднелись две луны. И тут я увидел на склоне горы город. Такой город можно увидеть во сне или в мираже. Весь цвета слоновой кости и зелени, сверкающей синевы и алого цвета. Я видел на его улицах людей. Слышался звон золотых колокольчиков.

Комментариев (0)
×