Дебра Оливье - О чем молчат француженки

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дебра Оливье - О чем молчат француженки, Дебра Оливье . Жанр: Семейная психология. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дебра Оливье - О чем молчат француженки
Название: О чем молчат француженки
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 5 март 2020
Количество просмотров: 338
Читать онлайн

Помощь проекту

О чем молчат француженки читать книгу онлайн

О чем молчат француженки - читать бесплатно онлайн , автор Дебра Оливье

Наша подруга Джоди почувствовала, что «теряет» Джеффа. Они встречались три месяца. После субботнего свидания он попрощался с ней как-то очень легко и сказал: «Я тебе позвоню. Я сообщу, когда мне будет удобно встретиться на следующей неделе».

Джоди почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног. Она поняла, что настало время применить «Правила». Когда Джефф наконец позвонил, она не сняла трубку – просто слушала, как телефон звонит и звонит. Джефф дозвонился ей на следующий день в офис. На этот раз он говорил менее заносчиво. Он явно нервничал. И в конце разговора спросил, какой вечер будет удобен для нее! Телефонная стратегия сработала – Джефф больше никогда не позволял себе ничего подобного!

А вот еще один телефонный секрет. Если в пятницу вечером вы оказались дома (вы устали или у вас нет свидания), включите автоответчик или попросите маму или соседку отвечать, что вас нет дома. Если по какой-то случайности он позвонит вам в пятницу вечером, потому что у него не окажется других занятий, то решит, что вас действительно нет. Если вы снимете трубку, то ему может показаться, что у вас нет собственных дел и другие мужчины вами не интересуются. А это самое ужасное, что только может быть. Не позволяйте мужчине думать, что вы – домоседка, даже если так оно и есть. Не думайте, что игры – это плохо. Иногда игры – это очень хорошо и полезно. Мужчинам нравится думать, что они заарканили королеву красоты. Покажите своему другу, что вы живете полной жизнью, что вы совершенно независимы.

На следующий вечер, когда вы все же возьмете трубку, не считайте себя обязанной отчитываться в своих действиях, через несколько минут сообщите, что вы заняты (только вежливо!) и не можете больше говорить. Порой вы и действительно заняты – например, вам нужно постирать. Только не рассказывайте мужчине о том, что вы стираете.

Не позволяйте ему думать, что вы сидите дома, думаете о нем и составляете список гостей на вашу свадьбу. Мужчинам нравятся недоступные девушки!

Уверены, что этот совет кажется вам старомодным. Но напомните себе, что вы – вполне реализовавшийся человек, спокойный и счастливый. У вас есть карьера, друзья, хобби. Вы прекрасно живете – с ним или без него. Вы не пустой сосуд, дожидающийся, когда мужчина вас наполнит, поддержит и даст вам жизнь. Вы бодры, веселы и энергичны. Вы заняты своей работой и живете полной жизнью. Мужчинам нравятся самостоятельные женщины, а не навязчивые простушки, которые ждут, чтобы их спасли. Девушек «Правил» спасать не нужно!

Самая большая ошибка, которую женщина может совершить при встрече с мужчиной, за которого она хочет выйти, – это сделать его центром собственной жизни. Женщина может забросить работу, мечтая в офисе о принце Совершенство вместо того, чтобы засучить рукава и работать. Она думает и говорит только о нем. Она до смерти надоедает подругам, в подробностях рассказывая им о каждом свидании. Она постоянно рассматривает галстуки в магазинах, чтобы купить ему. Она вырезает газетные статьи, которые могут показаться ему интересными. Такое поведение, мягко выражаясь, нельзя назвать здоровым. Это самый верный способ потерять мужчину.

Подобное внимание утомит мужчину. Он никогда не сделает вам предложение и никогда не спасет вас ни в эмоциональном, ни в финансовом отношении. Даже если он женится на вас, то всегда будет проводить время с друзьями, за своим хобби или на баскетболе. И наверняка ему захочется, чтобы жена работала. Так что постарайтесь привыкнуть к мысли о том, что у вас должна быть собственная жизнь: работа, интересы, увлечения, друзья… Все это заполнит вашу жизнь между свиданиями – да и в браке тоже.

Не звоните мужчине, когда вам скучно и хочется внимания. Самое ужасное, так это ожидать от мужчины того, что он станет вас развлекать.

Будьте счастливы и заняты. Он всегда должен ловить вас на выходе или сразу после прихода.

Мы постоянно слышим о женщинах, чей мир после встречи с мистером Совершенство сжимается до минимума. Именно в тот момент, когда вы встречаете мистера Совершенство, наступает время заняться теннисом, получить ученую степень или отправиться в многодневный поход с друзьями…

Примечания

1

Англ. Coneheads – серия скетчей об инопланетянах, показанных в начале 1990-х гг. в лучшей американской юмористической ТВ-передаче Saturday Night Live (SNL). Позже был снят полнометражный фильм в духе этих скетчей. – Прим. перев.

2

Буквально: «Я собираюсь съесть мой обед» – фраза построена грубовато, т. е. в типично американском стиле. – Прим. ред.

3

Англ. back-packer – малобюджетный турист с рюкзаком. – Прим. перев.

4

Франц. – городской район. – Прим. перев.

5

Франц. буквально переводится «я не знаю что» и означает, что человек хочет выразить нечто трудно выразимое словами. – Прим. ред.

6

Да, я понимаю, что норманны покорили англосаксов много столетий назад и с тех пор многое изменилось. Я использую термин «англосаксы» или приставку «англо» как обозначение культурной среды США и стран, исторически входивших в британскую сферу влияния, и для обозначения англофилов. Каюсь перед всеми поборниками лингвистического пуризма, виновата. – Прим. автора.

7

Франц. «новые романы». Здесь в смысле «дань моде, литературное направление». – Прим. ред.

8

Рив Гош – Прим. ред.

9

Шикарно, изыскано.

10

Франц. парижанка.

11

Bergson (1859–1941) – французский философ и психолог, представитель интуитивизма и философии жизни.

12

Ralph Waldo Emerson (1803–1882) – американский эссеист, поэт, философ, пастор, общественный деятель и мыслитель.

13

Washington Irving (1783–1859) – выдающийся американский писатель-романтик, которого часто называют отцом американской литературы.

14

Умение, искушенность.

15

Спасибо большое.

16

День добрый.

17

Centre National de la Recherche Scientifique.

18

Anaïs Nin (полное имя – Анхела Анаис Нин-и-Кульмель, 1903–1977) – американская и французская писательница, известная своими эротическими романами и дневником, который вела более 60 лет.

19

Marguerite Duras (1914–1996) – французская писательница, сценарист, режиссер и актриса.

20

О, нет!

21

Во французском языке слово «пол» («genre») имеет много других значений и теряет прямолинейность, свойственную английскому эквиваленту. Французское слово «genre» является сексуально нейтральным – почти как научное понятие «гендер», т. е. имеет скорее социальный, а не биологический смысл. – Прим. автора.

22

Тет-а-тет – с глазу на глаз.

23

Я не знаю.

24

Jean-Anthelme Brillat-Savarin (1755–1826) – французский философ, кулинар, юрист, экономист, политический деятель и музыкант. Автор знаменитого трактата «Физиология вкуса».

25

Помероль – винодельческий регион Бордо.

26

Françoise Giroud (1916–2003) – актриса и писательница.

27

Bernard-Henri Lеvý, широко известен как BHL, род. в 1948 г. – французский политический журналист, философ и писатель.

28

Поддерживающая повязка (бандаж) для мошонки, используется для профилактики спортивной травмы. – Прим. перев.

29

Institut national de la santé et de la recherche médicale. – Прим. перев.

30

Булочная-кондитерская.

31

Крупная французская и международная ритейлерская сеть. – Прим. перев.

32

Вы же вместе с этим мсье, не так ли?

33

Увы, нет!

34

О, нет, нет, нет.

35

Здрасте!

36

Разница (здесь – разница полов).

37

Thomas Leykis, род. в 1956, в 1994–2009 гг. вел The Tom Leykis Show на общенациональном радио, с 2012 г. передача ведется в форме подкаста. – Прим. перев.

38

Howard Stern, род. в 1954 – американский теле– и радиоведущий, юморист, писатель.

39

Известная цитата из классической книги Фрэнка Баума «Волшебник из страны Оз» (The Wonderful Wizard of Oz). – Прим. перев.

Комментариев (0)
×