Ярослав Гашек - Бравый солдат Швейк в плену

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ярослав Гашек - Бравый солдат Швейк в плену, Ярослав Гашек . Жанр: Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ярослав Гашек - Бравый солдат Швейк в плену
Название: Бравый солдат Швейк в плену
Издательство: -
ISBN: нет данных
Год: -
Дата добавления: 10 март 2020
Количество просмотров: 226
Читать онлайн

Помощь проекту

Бравый солдат Швейк в плену читать книгу онлайн

Бравый солдат Швейк в плену - читать бесплатно онлайн , автор Ярослав Гашек

— Это ты верно. Потом тебе на самом деле придется либо дать себя повесить, либо бежать. Ты правильно поступишь, если убежишь. Позиция недалеко, а с русскими как-нибудь объяснишься.

Дауэрлинг упрашивал долго, проявляя ангельское терпение, но Швейк не соглашался.

— Швейк, скотина ты этакая! — рассердился Дауэрлинг. — Приказываю тебе: стреляй в меня. Ты знаешь, что значит приказ?

Швейк козырнул.

— Тогда слушаюсь, господин поручик.



Бравый солдат Швейк отступил на несколько шагов, вытянул руку вперед, закрыл глаза, так как ему никогда в жизни не приходилось делать ничего подобного, и выстрелил.

— О боже! — вскрикнул Дауэрлинг, и Швейк пустился наутек — вниз по ложбине, к лесочку.

Обернувшись, он увидел только, что Дауэрлинг благодаря ему, Швейку, лежит на земле молча, не подавая признаков жизни.

Швейк подался к леску, пробежал по маленькой прогалине, где вокруг со всех сторон свистели пули. Миновав ее, он вынул из кармана трубку, закурил и медленно пошел дальше, к грудам вынутой земли, перед которыми поблескивало проволочное заграждение. Оттуда как раз выбежали два солдата в чужой форме, которой Швейк близко еще не видел. Но по плоским фуражкам он понял, что это русские.

Он остановился, крикнул им:

— Товарищи, я Йозеф Швейк из Кралевских Виноград!

И поднял руки вверх.

— Осмелюсь доложить, нас там всего одна маршевая рота — и никаких резервов.

Так бравый солдат Швейк попал в плен. Получил хлеб, чай, а на другой день попал в одну нашу роту добровольцев [116], где пробыл целый день и дождался момента, когда туда привели несколько пленных из его роты, захваченных во время вечерней атаки русских на австрийские позиции в секторе 278.

Среди них оказался фельдфебель Зондернуммер. Его просто узнать было нельзя; он смотрел на Швейка почтительно и сказал ему на ломаном чешском языке:

— Вы нам сделаль кароший вещь. Вы нам стреляль каспадина парущик. Фон был мертвый, а вы бежаль и позваль на нас эти русски зольдат, и они раз-биваль нас эйн, цвей…

— Herr Hauptman Sagner [117], — прибавил он, понизив голос, — наложил на' вас eine Strafanzeige. Adieu [118].

Так бравый солдат Швейк по ошибке совершил преступление против военной мощи Австрийского государства.

И пошел бравый солдат Швейк в плен, повернувшись задом к империи и черно-желтому двуглавому орлу, который начал терять свои перья.



Примечания

[1]

«За еврейские интересы» («Fur Jiidische Interesse») — так солдаты расшифровывали вытисненные на кокарде австрийского военного головного убора инициалы императора Франца-Иосифа I (F. J. I — прописное латинское «И» сходно с цифрой «I»), намекая, что они будут воевать за интересы Ротшильда и других банкиров-евреев, связанных с австрийским двором.

[2]

Прими, господи (нем.).

[3]

Богемский свинопес с красным носом, как у морской свиньи (нем.).

[4]

Иосиф II (1741 — 1790) — австрийский император, усилил политику национального угнетения и онемечивания чехов.

[5]

Строевыми упражнениями (нем.).

[6]

Ложись, кругом, бегом (нем.).

[7]

одно из индейских племен Северной Америки.

[8]

в битве у Сольферино в 1859 г. Австрия потерпела поражение от итальянских войск.

[9]

Здесь и далее в повести переводы стихов Д. Горбова.

[10]

Старый гуляка — народное прозвище императора Франца-Иосифа I.

[11]

Город в Югославии. В Сараеве 28 июня 1914 года был убит наследник австро-венгерского престола Фердинанд, что послужило непосредственным поводом первой мировой войны.

[12]

Вильгельм II (1859 — 1941) — германский император (1888 — 1918).

[13]

Кралов Градец (по-немецки Кениггрец) — в окрестностях Кралова Градца и Садовой во время австро-прусской войны 1866 года австрийские войска потерпели решительное поражение.

[14]

Стой! (нем.).

[15]

«Не мелем, не мелем» — чешская народная песня.

[16]

Клима — полицейский комиссар, хорошо известный Гашеку по многочисленным столкновениям с ним.

[17]

. «Гей, славяне!» — песня «Гей, славяне!» была сложена словаком Само Томашиком, пелась на мотив польской мазурки. Получила широкое распространение у славян и считалась гимном славянских народов.

[18]

Буржуазная газета, выходившая в Праге на немецком языке.

[19]

«Млады проуды» — молодежный прогрессивный журнал, в котором Гашек сотрудничал.

[20]

Союз учительниц (нем.).

[21]

Карел Гавличек (Боровский) (1821 — 1856) — чешский поэт, публицист, сатирик. В своих произведениях едко высмеивал австрийскую монархию XIX века.

[22]

Омладина — национально-освободительное движение чешской студенческой и рабочей молодежи в девяностых годах XIX века. 21 февраля 1894 года участники движения были осуждены на разные сроки тюремного заключения.

[23]

Пророк Иеремия — один из четырех пророков Ветхого завета, первой и древнейшей части библии.

[24]

Мемфиски, спортовки, виржинки, египетки — сорта сигарет.

[25]

Славичек — так же, как и Клима, подлинно существовавший полицейский комиссар.

[26]

Надо припереть чехов к стене (нем.).

[27]

Чистый бланк (фр.) в данном случае — свободу действий.

[28]

Ригеров сад — один из садов города Праги.

[29]

Гашек намекает, какая для них потребуется петля.

[30]

Нарицательное выражение, означающее нависшую, постоянно грозящую опасность. По древ негреческому преданию, в Сиракузах один из придворных по имени Дамокл твердил, что быть царем — это счастье. Тогда правитель Сиракуз Дионисий, чтобы наглядно показать всю сложность и опасность жизни царя, посадил его на скамью, над которой был подвешен на конском волоске острый меч

[31]

Ефрейтор — видоизменение слова «gefreiter» (нем.) — «освобожденный» (подразумевается от несения некоторых обязанностей рядового).

[32]

Проклятую чешскую банду (нем.).

[33]

Известная чешская спортивная организация.

[34]

Осведомительное сообщение (лат.).

[35]

Помалкивай! (нем.).

[36]

Виновен в том, что он… (нем.).

[37]

Строгий арест (нем.).

[38]

Осмелюсь доложить (нем.).

[39]

Долой сербов! (нем.).

[40]

Дворец в Вене, резиденция австрийских императоров.

[41]

Что это, Швейк, силы небесные! Да что же вы делаете? (нем.).

[42]

Осмелюсь доложить, господин капитан (нем.)

[43]

Начало австрийского государственного гимна.

[44]

«Стража на Рейне» (немецкая националистическая песня).

[45]

«Несется клич…» (немецкая националистическая песня).

[46]

Троекратное ура! (нем.).

[47]

Подождать! (нем.).

[48]

Фанатики XIII — XIV веков, бичевавшие себя для «искупления грехов».

[49]

Поход детей в войнах крестоносцев — неудачи крестовых походов духовенство объясняло греховностью их участников; чтобы достичь успеха, был организован поход детей, не совершивших никаких грехов, во время которого тысячи малолетних «воинов» погибли от болезней и лишений.

[50]

Слава тебе в победном венце! (нем.).

[51]

Долой русских! (нем.).

[52]

Боже, покарай Англию! (нем.).

[53]

«Война и массовый психоз» (нем.).

[54]

Внимание, шагом марш! (нем.).

[55]

Белой горячки (лат.).

[56]

Боже, храни (нем.).

[57]

Слава тебе в победном венце (нем.).

[58]

О Австро-Венгрия! Могучая держава. Пусть развевается твой благородный флаг! Хольдрийя, хольдрийя, дро, юхайо (нем.).

Комментариев (0)
×