Софи Кинселла - Шопоголик спешит на помощь

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Софи Кинселла - Шопоголик спешит на помощь, Софи Кинселла . Жанр: Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Софи Кинселла - Шопоголик спешит на помощь
Название: Шопоголик спешит на помощь
Издательство: -
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 10 март 2020
Количество просмотров: 338
Читать онлайн

Помощь проекту

Шопоголик спешит на помощь читать книгу онлайн

Шопоголик спешит на помощь - читать бесплатно онлайн , автор Софи Кинселла
1 ... 45 46 47 48 49 50 ВПЕРЕД

– И для Бекки, – добавляет Сьюз. – Это она все организовала.

– Без вас ничего бы не вышло, – торопливо уточняю я. – Вы все – молодцы!

– Но… – Брент опять задумчиво потирает лицо. – Зачем вам помогать мне? Я же для вас посторонний человек.

– Мы помогали отцу Бекки, – просто поясняет Дэнни.

– Тебе надо благодарить мою дочь, – вставляет папа. – Это целиком и полностью ее затея.

– И кстати, спасибо за ваш лозунг «Э или ЗБ»! – вдруг вспоминаю я. – Теперь это мой девиз по жизни!

Брент молчит. Он смотрит на нас, и на его лице – крайняя степень удивления. Наконец он вновь поворачивается ко мне.

– Юная леди, вам очень повезло с друзьями. Или им – с вами.

– Мне – с ними, – твердо говорю я. – Они удивительные.

– На самом деле это всем нам повезло, – говорит вдруг за нашими спинами Улла, и мы удивленно смотрим на нее. За весь день она не проронила и трех слов, не считая разговора с Синди.

– Еще как, – подтверждает Сьюз.

– Ну… Во всяком случае, главное, что мы добились успеха, – неловко пожимаю я плечами. – И вы приехали. Знаете, вы обязательно должны пойти с нами на ужин!..

Я снова поворачиваюсь к Бренту, но его уже нет. Что случилось? Куда он пропал?

Мы в замешательстве оглядываем толпу, но понимаем, что он уже не вернется.

Брент ушел.

* * *

Рекомендованный Люку ресторан оказался выше всех похвал. Мы заказали по стейку и порции жареного картофеля, а заодно каждое блюдо из меню на пробу. Официант подал чудесное красное вино, и после первого же тоста все счастливо выдохнули. Наконец-то все закончилось.

Эта поездка изменила нас к лучшему. Родители сидят бок о бок напротив Дженис, рассматривают фотографии на телефоне и строят планы на экскурсию. Мамина истерика прошла, как и не было. Мама поглаживает отца по руке, а он то и дело сжимает ей пальцы, словно не желая больше отпускать.

Элинор тоже успокоилась. Они с Люком обсуждают наш грядущий отпуск в Хэмптоне, а Дэнни то и дело встревает в их разговор, пересказывая какие-то сплетни, так что Элинор изредка фыркает со смеху.

Можно подумать, что Дэнни так сдружился с Элинор, чтобы втюхать ей коллекцию, запустить новую линию одежды и получить громадную прибыль… Однако дело не только в этом. Между ними двоими возникла подлинная связь. Они уже договорились, что все равно отведут Синди на бал Института костюма, потому что бедная девочка ни в чем не виновата. (Я, между прочим, тоже рассчитываю на приглашение.)

На Сьюз и Тарки любо-дорого смотреть. Сьюз стала самой собой: прекратила хмуриться, снова хохочет над разными глупостями. А Тарки – того словно подменили. Я все наблюдаю за ним, пытаясь понять, что не так – но безуспешно. Он стал совсем другим. Должно быть, папа посоветовал ему что-то вроде «Притворяйся и привыкай». Уж не знаю, настоящий ли это Тарки, или он надел маску (и понимает ли он сам, где проходит граница), – однако результат впечатляет. Из него выйдет потрясающий лорд!

– В следующем году мы высадим не меньше тысячи новых деревьев, – говорит он отцу. – Хотя Сьюз их даже не заметит.

Она, само собой, заливается краской и бормочет:

– Еще как замечу! Буду лично ухаживать за каждым. Обожаю деревья.

Тарки насмешливо улыбается, и она краснеет еще больше. Судя по всему, Сьюз призналась. Вот и славно. А то их «Совиная башня» все нервы мне вымотала.

Словно прочитав мои мысли, Сьюз толкает меня ногой под столиком. Мы обе носим ковбойские сапоги. Они такие удобные, что я, наверное, больше никогда не надену другую обувь. Дикий Запад навеки останется в моей душе. Эти кожаные жилеты, жара, пустыня, слепящее солнце, кантри-музыка и…

Кстати!..

– Люк! Забыла кое-что сказать, – громко говорю я. – Этим утром мы со Сьюз попробовали играть на банджо. У меня неплохо получается. Думаю, нам всей семьей стоит записаться на курсы.

– Что? – У него недоуменно ползут брови на лоб.

– Я ей говорила, что ты не согласишься, – смеется Сьюз, натыкая на вилку кусочек стейка.

– Люк, не гляди так, – парирую я. – Минни полезно играть на музыкальном инструменте. Чем плохо банджо? Мы могли бы даже организовать свою группу и зарабатывать уйму денег…

Букингемский дворец

«Сосны», Элтон-роуд, 43, Оксшотт, Суррей

Для миссис Люк Брендон

Уважаемая миссис Брендон!

Ее Величество весьма признательна вам за добрые пожелания в ее адрес.

Замечательно, что мистер Дерек Смит из Ист-Хорсли (ранее из Фулема) способен на столь выдающиеся поступки и уже много раз доказывал свою дружбу и преданность не только вам, но и всем окружающим.

Однако вынуждена с прискорбием сообщить, что в Великобритании не существует «внеочередной системы» присвоения дворянских титулов, а у Ее Величества нет «пары запасных медалей», чтобы она «вложила их в конверт для мистера Дерека».

От имени Ее Величества еще раз благодарим вас за письмо.

С уважением,Лавиния Коутс-Хорс-Беркли, статс-дама.

Лондонское бюро «Хаммерсмит и Фулем», Таун-Холл, Кинг-стрит, Лондон.

«Сосны», Элтон-роуд, 43, Оксшотт, Суррей

Для миссис Люк Брендон

Уважаемая миссис Брендон!

Приятно, что бывшие жители Фулема нас не забывают. Искренне рады слышать о выдающихся достоинствах вашего друга Дерека Смита, прежде работавшего менеджером в банке «Эндвич». Судя по вашим рассказам, он весьма достойный человек, много лет одаривающий своей мудростью всех жителей Фулема.

Увы, в компетенцию общественного совета не входит раздача «каких-нибудь медалей» или «почетных знаков».

Благодарим за интерес к нашей деятельности и прикладываем брошюру о последних достижениях в области экологической переработки отходов.

С уважением,Элейн Паджетт-Грант,председатель общественного совета Хаммерсмита и Фулема.

Садоводческий клуб «Шепот ветра»,

Олд-Ок-лейн, 55, Ист-Хорсли, Суррей

Уважаемая миссис Брендон!

Что за фантастическая история!

Как один из «приятелей» Дерека, не могу с вами не согласиться: он и впрямь замечательный человек. Рад слышать, что лорд и леди Клиф-Стюарт назовут в его честь целую аллею в своем парке. Он, само собой, это заслужил!

С радостью организую выездное заседание садоводческого клуба в Летерби-Холле в день открытия. Ваш чек с лихвой покроет все предстоящие расходы. Уверяю: Дерек ничего не пронюхает до того самого момента, пока вы не выпрыгнете из кустов с криком «Сюрприз!». Он наверняка будет в шоке! В общем, обещаю: буду молчать.

С нетерпением жду нашей встречи. А вы пока постарайтесь обойтись без новых приключений.

К вашим услугам,Тревор М. Фланаган, президент.

P.S. Вы, случайно, не та самая Ребекка, которая постоянно влипает в неприятности в книге Дерека? Не волнуйтесь, ваш секрет в надежных руках.

Благодарности

Писать книгу – все равно что собираться в дорогу: нарезать бутерброды, выглядывать в окно и паниковать, мало ли куда заведет тебя путь? Я безмерно благодарна всем, кто сидел в моем «автодоме». Без вас ничего не вышло бы!

Мои британские попутчики: Араминта Уитли, Пета Найтингейл, Дженнифер Хант, Софи Хьюз, Никки Кеннеди, Сэм Эденбург и вся его команда, Гарриет Бортон, Линда Эванс, Билл Скотт-Керр, Ларри Финли, Салли Рей, Клэр Эванс, Элис Мерфи-Пайл, Том Чикен и его команда, Клер Уорд, Анна Деркач и ее команда, Стивен Малкахи, Ребекка Глиббери, Софи Мюррей, Кейт Самано, Элизабет Мерримен, Элисон Мартин, Катрина Вон, Джудит Уэлш, Джо Вильямсон, Брэдли Роуз.

И попутчики из Америки: Ким Уизерспун, Дэвид Форрер, Сьюзан Камил, Дебора Эрофф, Келси Тиффи, Авидех Баширад, Тереза Зоро, Салли Марвин, Шарон Пропсон, Лорен Новек, Бенджамин Драйер, Паоло Пепе, Скотт Шеннон, Мэтт Шварц, Хенли Кокс.

Примечания

1

Намек на песни Элвиса Пресли «Love Me Tender» и «Suspicious Minds».

2

Намек на песню Элвиса Пресли «Blue Suede Shoes».

3

«Бен и Джерри» – фирма по производству мороженого, названная в честь создателей компании.

4

«Хаген-Даз» – сорт американского мороженого якобы датского происхождения.

1 ... 45 46 47 48 49 50 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×