Борис Штерн - Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Борис Штерн - Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II, Борис Штерн . Жанр: Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Борис Штерн - Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II
Название: Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 10 март 2020
Количество просмотров: 146
Читать онлайн

Помощь проекту

Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II читать книгу онлайн

Эфиоп, или Последний из КГБ. Книга II - читать бесплатно онлайн , автор Борис Штерн

При захвате немцами Крыма его не решились эвакуировать из Ялты, а Черчилль, Рузвельт и Киров предупредили немецкое командование, что они собственноручно расстреляют того, кто позволит себе хоть словом обидеть Чехова. Немецкие солдаты и офицеры боялись появляться в районе чеховской дачи. Теперь вместо милиции дачу охранял пост полевой жандармерии, и это была нелегкая служба: «Как бы чего ие вышло!», говоря по-чеховски. Генрих Белль, будущий знаменитый писатель, в то время молоденький солдат вермахта, такой же дурачок, как и я {Моэм} в семнадцатом году, решил навестить Чехова, поклониться своему идолу, даже перелез через забор, но был изгнан с территории дачи разгневанными старушками Ольгой, Марией и Лидией, которые так берегли покой Чехова, что тот прикрепил у входа объявление «Осторожно, злые старушки!». После войны советская пропаганда попыталась сделать из Чехова чуть ли не командира подпольной организации, спасавшей крымских партизан и евреев, но Киров поморщился, это был сильный перебор — ведь «Фонд Чехова» спас жизнь пяти миллионам советских военнопленных, исправляя преступную политику правительства, не подписавшего конвенцию о «Красном Кресте».

Антон Павлович скончался в Ялте именно в ТОТ день — второго июля, но через сорок лет, вскоре после открытия второго фронта. Он до конца был в ясном житейском сознании, но вряд ли уже отчетливо понимал, что происходит в стране и в мире. И слава Богу! У постели умирающего на этот раз дежурил не глухонемой немец, а перепуганный консилиум из пяти академиков. Перед смертью опять появился негр-матрос с черным бульдогом па плече. Чехов уже не боялся матроса и улыбнулся ему. Опять они спорили о железнодорожном вагоне с устрицами. Чехов после смерти хотел улететь в Москву на самолете — «никогда не летал». Негр возражал: «Где я вам самолет возьму?» Выбирали гроб — свинцовый или цинковый.

Академики записали: «Больной бредит — бульдоги, негры. Летает во сне». За эти «полеты» их запросто могли сослать лет на десять на строительство тоннеля с острова Сахалин в Азию под Татарским проливом.

Все было ясно.

Чехова временно похоронили в Ялте. Через полгода Рузвельт, Черчилль и Киров, перед тем как решать на Ялтинской конференции судьбу послевоенного мира, пришли с цветами, постояли у его могилы и проводили на аэродром в последний путь — тело Чехова доставили в Москву на самолете в свинцовом гробу (гроб сопровождал курчавый негр в форме лейтенанта морской пехоты США — сразу после взлета он надел на указательный палец золотой перстень с печаткой «С(ИМХА) БК(ВОД)Р Й(ОСЕФ) А(ЗАКЕН)3(ХРО-НО) ЗЛ ОТ», а когда самолет пошел на посадку, снял и спрятал перстень в карман) и перезахоронили на кладбище Новодевичьего монастыря. Еще через три дня был подписан исторический Ялтинский меморандум. Все было ясно. Миссия Чехова была выполнена. Фашизм был раздавлен, а коммунизм решили тихо свернуть. От.

Из Истории видно, что в древности жили дураки, ослы и мерзавцы.

А. П. Чехов

КОНЕЦ

Киев, апрель 1994 — декабрь 1996

ПРИЛОЖЕНИЯ

СПРАВОЧНЫЙ АППАРАТ

КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ОФИРСКОГО ЯЗЫКА

АББА (АППА, ПАПА) — отец; духовное лицо, священник; прил.: святой.

АГАФАРИ — титул предводителя стражи, старший офицер полиции.

АМБРЕ— ЭДЭМ (АМБРЕДЕН) — наземная столица Офира; дословно: райский запах, аромат рая.

АМОЛЬ (моль) — «кусок соли»; денежная единица в Офире.

АТТБАРА — «Черная Река», отождествляется с Летой. (Ср. с пушкинской Черной речкой. — Прим. ред.).

БАЛАМ БАС — «глава горной крепости», начальник небольшого гарнизона, соответствует званию майора, подполковника.

БАЛАМБУХ — средний землевладелец, правитель сельской общины, староста.

БАЛЬГАДА — начальник соляного каравана.

БАЛЬТИХАТ — титул жен Pohouyam'a. Есть «левая» бальтихат и «правая» бальтихат.

ГРАЗМАЧ — «командующий левым флангом», высокое воинское звание, соответствует генерал-лейтенанту.

ДЖАЗМАЧ — «начальник дверей», «командующий войском у дверей шатра нгусе-негуса», одно из высших воинских званий, соответствует генералу армии.

КНЯЗМАЧ — «командующий правым флангом».

КЕНТИБА — мэр большого города, правитель (губернатор) округа.

ЛИДЖ — «ребенок», соответствует испанскому «инфант».

ЛИКМАС — двойник Pohouyam'a. Одетый так же, как Pohouyam, должен был в битве или в других опасных ситуациях отвлекать на себя внимание врага.

ЛИУЛЬ — «Его высочество», принц, титул сыновей Pohouyam'a.

ЛИУЛЬТА — «Ее высочество», принцесса.

MAP — титул за выдающуюся образованность, академик.

МЕСФАНТ — крупный провинциальный князь.

НГУСЕ— НЕГУС (ngouse-negouse) — дословно «царь царей».

НГУСА (ngousa) — «Ее величество», царица.

POHOUYAM — Высший титул в Офире.

POHOUIZM (он же ДОФЕНИЗМ) — философско-этическое первоучение с центром в Офире.

РАС — «глава, голова», один из высших титулов в Офире.

УЗЕЙРО — княгиня. Распространенное обращение к замужним женщинам, госпожа.

УХНИ— АМБА — «тюремная гора». (Pohouyam сажал в Ухии-Амба всех, кто мог претендовать на престол, даже собственных детей. Они проводили там всю жизнь — в хороших условиях. Побег был редкостью. После смерти ngouse-negous'a оттуда привозили наследника.)

ФИТАУРАРИ (фитаури) — 1. «Атакующий во главе»; командующий авангардом или сам главнокомандующий; маршал. 2. Имя собственное.

ХИРАМ — лодочник, перевозчик; отождествляется с легендарным Хароном.

ЦАФЕ ЛАМ — «переписывающий коров»; титул областных правителей.

ЦАФЕ ТАС — «записывающий приказы»; титул летописца или секретаря; грамотный человек.

ЧАКА — командующий отрядом до 1000 человек; комбат или командир полка, полковник; батя, батька, батяня.

ЧИФТА — разбойник, повстанец, гайдамака.

ЧАКА ЧИФТА — атаман разбойников.

ШИР — разжалованный, ссыльный, попавший в немилость.

ШУМ — «назначенный»; управитель, начальник.

ШУМ— ШИР -1. «Назначеный-разжалованный»; обычно новый Pohouyam проводит шум-шир, назначая и отстраняя от власти. Попросту шухер. 2. Новая государственная программа, которую Pohouyam намерен провести в жизнь. Что-то вроде советской перестройки.

ЭДЕМ — буквально: «рай», «наслаждение», «благодать».

КРАТКИЙ УКРАИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

(«и»=«ы» «i»= «и»)

АБАЖУР — абажур.

АБЗАЦ — абзац.

АВIАЦIЯ — авиация.

АВТОМОБIЛЬ — автомобиль.

АГIТАТОР — агитатор.

АГРОНОМ — агроном.

БУРЯК — свекла.

ВЕЧЕРЯТЬ — ужинать.

ГАНЬБА — позор.

ГАПЛИК — непереводимо; ближе всего соответствует ненормированному русскому «п…ц» (в смысле «плохой конец»).

ГАРАЗД — хорошо, ладно.

ГЕТЬ — прочь, долой.

ГИРОК, ГУРОК, ОГИРОК — огурец.

ГЛИНА — 1. Глина. 2. Примерно то же, что и ГАПЛИК: плохо дело.

ГОРIЛКА — водка. (У Гоголя — «горелка».)

ГУДЗИК — пуговица.

ЖIНКА — 1. Женщина. 2. Жена.

КАВА (вона) — кофе (он, оно).

КОЛО — 1. Около, рядом. 2. Круг.

КРАВАТКА — галстук.

КРОКОМ РУШ — шагом марш.

ЛЮДИНА (вона) — человек (он).

МАТИ — 1. Мать. 2. Иметь.

ПАН, ПАНI, ПАНОВЕ — господин, госпожа, господа.

ПИСЬМЕННИК — писатель. «Панове письменники».

РАДА, РАДЯНСЬКИЙ — совет, советский.

РОБИТЬ — работать. «Нам свое робить».

СОБАКА (вiн) — собака (она).

СПРАВА — работа, дело.

СПIЛКА — союз. «Спілка письменників».

СТАВ, СТАВОК — озеро, озерцо.

СТРУНКО — смирно.

ТРЕБА — надо. «Робить треба» — работать надо. «Треба справу робить» — дело делать надо.

ХАЛЕПА — неприятность, передряга.

ЧОЛОВIК — 1. Мужчина. 2. Муж.

ЧУМАЦЬКИЙ ШЛЯХ — Млечный Путь.

КРАТКИЙ СУРЖИКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

БОНБАНДИРОВКА, БОНБАЦ-ДИРОВЩИК — бомбардировка, бомбардировщик.

ВСТРЯНУТЬ — встрять.

ГАМАЗИН — магазин.

ДРУШЛАХ — дуршлаг.

ЕЗДИЮ — езжу.

ЖЕВАЧКА — жвачка.

КАКЛЕТА — котлета.

КАЛИДОР — коридор.

КОЛДОБОИНА, КОЛДОЁБИНА — колдобина.

КОФЕ (оно) — кофе (он).

ЛОЖИТЬ — класть (см. ПО-КЛАСТЬ).

МОГЁТ — может.

МОЖУТ — могут.

МЫшление — мышлЕние.

НАГИНАТЬСЯ — нагибаться.

НОлито — налито (вино).

ОПЛОЧЕНО — оплачено.

ПИНЖАК, СПИНЖАК, СПИНДЖАК — пиджак.

ПОКЛАСТЬ — положить (см. ЛОЖИТЬ).

ПОЛЬТА — (миж. ч.) пальто (мнж. ч.).

ПХНУТ — пахнут (цветы).

ПХНУТЬ — толкнуть (кого-то).

СТУЛО — стул.

ХОЧУТ — хотят.

ШОФЕР — шофёр.

УКАЗАТЕЛЬ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫХ ЛЮДЕЙ см. также СПИСОК СТО

АКИМУШКИН Николай — русский естествоиспытатель

АНДРОПОВ Юрий — 4-й Генсек ЦК КПСС.

БАРКОВ Иван — поэт-непристойник.

Комментариев (0)
×