Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 1. Рубиноокий

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 1. Рубиноокий, Хадзиме Кандзака . Жанр: Прочий юмор. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 1. Рубиноокий
Название: Рубаки. Том 1. Рубиноокий
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 10 март 2020
Количество просмотров: 172
Читать онлайн

Помощь проекту

Рубаки. Том 1. Рубиноокий читать книгу онлайн

Рубаки. Том 1. Рубиноокий - читать бесплатно онлайн , автор Хадзиме Кандзака
1 ... 11 12 13 14 15 16 ВПЕРЕД

Приятно слышать похвалу, но сейчас не тот момент, чтобы радоваться. Это заклинание отобрало большую часть моих сил. Сейчас мне не создать огненный шар даже размером с горошину. Я просто сижу на земле, отрывисто глотаю воздух и дрожу, опасаясь следующего мгновения.

— Какая несправедливость… мы больше никогда не встретимся. Какой бы талантливой волшебницей ты не была, все равно остаешься человеком…

Снова тот же звук… что это?

— Пусть ты воспользуешься магией, больше нескольких сотен лет тебе не прожить. Не знаю, что будет с этим миром, но врядли еще одна из моих частей пробудится за время твоей жизни.

Э? О чем это… я подняла голову и увидела. По телу Шабранигдо шли трещины…

— В далеком-далеком будущем, я хотел бы снова сразиться с тобой… но этой мечте не суждено сбыться. Как дань уважения тебе, я разрушусь. Наконец-то, я могу отдохнуть…

Два голоса говорили одновременно, Шабранигдо и Резо. Маска раскололась на части и упала, но ветер стер осколки в пыль, еще до того как они коснулись земли.

— Было весело, малышка… — Шабранигдо.

— Я сожалею. Правда… Правда… — Резо.

Со смехом и криком, тело Короля Мазоку исчезло, лишь ветер разносил эхо.

Эпилог

— Все закончилось? — пробормотал Гаури некоторое время спустя.

— Ага, — уверенно сказала я. — Благодаря Резо.

— Резо? — Зелгадис уставился в точку, где стоял Король Мазоку, будто не веря в его смерть.

— Душа Резо оставалась внутри. Повелитель Тьмы пытался поглотить ее, но все хорошее, что осталось от Резо, жаждало отомстить Шабранигдо за его обман, эта крохотная часть позволила созданной мной тьме попасть в цель.

— Но все равно, ты это сделала… — Гаури посмотрел на меня и лишился слов. Как и Зелгадис, стоило им увидеть мои волосы… седые волосы. Последствие перерасхода жизненных сил.

— Лина! Твои волосы…

— Все в порядке. Просто потратила слишком много энергии, — я улыбнулась. — Кстати, я чертовски устала. А вы как?

— Я в порядке, — Гаури слегка пошатываясь поднялся на ноги.

— Главное, я не мертв, — стойко заявил Зелгадис.

— Ясно… хорошо. — Я улыбнулась и потеряля сознание.


Несколько дней спустя мы увидели стены Атласа.

— Наконец-то! Вечером я смогу плотно поесть и отоспаться в удобной мягкой кровати.

Мои волосы еще не восстановили цвет, но усталость прошла.

— Долгая вышла дорога, — изрек Гаури.

— Здесь я вас покину, — неожиданно сказал Зелгадис.

— А? — и я и Гаури удивились.

— Последнее время я много был на виду, успел примелькаться… Большие города для меня опасны. К тому же, внешность у меня необычная.

— Ясно… — ответила я. — Чем теперь займешься?

— Ну… мои планы касаются только меня. Я доставил вам кучу проблем. Но… — Зелгадис смущенно почесал кончик носа. — Если будем живы, я был бы рад однажды снова встретиться с вами. Для вас это может означать новые проблемы, но…

Я с улыбкой протянула ему руку:

— Тогда, до встречи.

— До встречи, — повторил Зелгадис, пожимая мне руку. Его каменная кожа оказалась неожиданно теплой.

— Береги себя, — Гаури небрежно махнул рукой.

— Да. И вы тоже, — сказавши это, Зелгадис развернулся и шагал прочь.

— Лина, — Гаури задумчиво смотрел на удаляющуюся фигуру Зелгадиса. После битвы с Повелителем Тьмы он престал называть меня малышкой. — Он протянул тебе ту руку, которой держит меч. Может влюбился в тебя?

— Не болтай ерунды!

— Кстати… Зачем тебе идти в Атлас?

— Хм… зачем мне идти… — я задумалась. — О, точно! Гаури, помнишь, ты обещал отдать мне Меч Света?

— Кто обещал? Кто?

— Ах! Ты мне его не отдашь?

— Конечно нет!

Я вздохнула.

— Очень жаль. Меч Света сделал бы меня практически неуязвимой и продвинул бы в магических исследованиях.

Гаури хмыкнул.

— Что не дано, то не дано.

— Ну и ладно, — запросто согласилась я.

— …Э? — Гаури такой ответ застал врасплох.

— Я решила, куда пойду теперь.

— Куда? — Гаури явно не понимал.

— Туда, куда и ты.

— …Что?

— Буду ходить за собой, пока ты не отдашь мне Меч Света, — подмигнула я. — Как бы то ни было… пошли! — сказала я и зашагала в сторону Атласа.

Примечания

1

В смысле бедра/талия/грудь. В Японии считается, что задать девушке такой вопрос — верх грубости и отсутствия манер, признак ничтожного приставалы.

2

Дословно "третьесортный", но если попробовать крикнуть это на ухо, не получится нужного драматизма.

3

По аналогии с волколаками, котолаками и крысолаками. В английском варианте названы weremantis, were — от вервольф и mantis — богомол, однако "богомололак" как-то не звучит.

4

Дословный перевод — "скакалка".

5

Дословный перевод несколько отличается, это — общепринятый вариант.

6

Согласно поверью, смелые души отправляются на небеса, а трусливые остаются на земле.

7

В этом случае дословный перевод отличался бы еще сильнее.

1 ... 11 12 13 14 15 16 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×