Заязочка - И все заверте...

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Заязочка - И все заверте..., Заязочка . Жанр: Прочий юмор. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Заязочка - И все заверте...
Название: И все заверте...
Автор: Заязочка
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 10 март 2020
Количество просмотров: 205
Читать онлайн

Помощь проекту

И все заверте... читать книгу онлайн

И все заверте... - читать бесплатно онлайн , автор Заязочка

Хорошо еще, что Фламмель ничего не знает о Гарри Поттере, иначе бы не промолчал. Но кто же ему донес?

А Гарри Поттер проснулся в доме синьоры Руджиери под пение птиц, доносящиеся из приоткрытого окна. Гарри потянулся, надел очки, выбрался из кровати и подошел к окну. Как оказалось, оно выходило в крошечный садик, где цвело множество цветов и тихонько журчал фонтан. Интересно, как туда попасть? Должна же быть дверь. Но в любом случае надо было умываться и спускаться вниз. Хотелось есть, да и осмотреть еще раз дом тоже. И попасть в этот красивый садик.

В ванной было прохладно, но вода из крана текла, полотенце было чистым и пушистым, а зеркало обычным. Честно говоря, Гарри не нравились болтливые хогвартские зеркала, раздающие непрошеные советы и нагло комментирующие чужую внешность. Наверное, синьоре это тоже не нравилось. Хотя она была очень даже красивой и элегантной. А может в Италии такие зеркала просто не были в ходу? Такое тоже могло быть. Ух, до чего же здорово, что его пригласили в гости, да ни куда-нибудь, а в другую страну! Гарри даже зажмурился от удовольствия, представляя, как будет рассказывать о своем путешествии Рону и Гермионе. Конечно, Гермиона собиралась с родителями во Францию, но ведь они вряд ли попадут в городок, где живут ведьмы, и точно уж не поселятся в таком старинном доме. Но, наверное, пора спускаться вниз. Интересно, что будет на завтрак?

На завтрак подали что-то вроде омлета с ветчиной, томатами и сладким перцем. Все это было густо посыпано тертым сыром. К этому чрезвычайно сытному и вкусному блюду подавался свежий хлеб. А еще были очень вкусные булочки, печенье, мед и кофе.

— Нам нужно сходить к одной моей знакомой, Гарри, — сказала синьора Руджиери, когда с завтраком было покончено. — Она знает о детях все и прекрасно разбирается в проблемах со здоровьем и магией у детей. А ни у Николаса с Пернель, ни у меня детей нет. Мы можем только заметить, что применялась какая-то магия.

Гарри кивнул. Он считал себя уже взрослым, но что поделаешь, если окружающие видели в нем ребенка. Да и на знакомую синьоры хотелось посмотреть. Так что вскоре после завтрака они вышли из дома.

Знакомая жила на соседней улочке. И тоже в очень старом доме. В гостиной их встретила почтенная старушка в простом темном платье.

— Синьорино Поттер, — представила синьора Руджиери своего спутника, — а это синьора Бефана.

— Очень приятно, мэм, — проговорил Гарри.

Синьора Бефана дружелюбно улыбнулась мальчику и что-то быстро заговорила по-итальянски. Синьора Руджиери внимательно слушала, кивала и иногда задавала какие-то вопросы. Гарри ничего не понимал.

Неожиданно старушка крепко ухватила мальчика за плечи своими сухими ручками и уставилась ему прямо в глаза. Покачала головой и вдруг дунула в лоб. Гарри инстинктивно отшатнулся. Честно говоря, крючковатый нос странной особы и черные глаза неприятно напомнили ему о профессоре Снейпе.

— Все в порядке, — успокоила его синьора Руджиери.

Синьора же Бефана залопотала что-то с видимым возмущением. Синьора Руджиери покачала головой. Неожиданно старушка резко щелкнула пальцами. Из угла комнаты выехал большой сундук, у которого тут же откинулась крышка.

— Ты можешь взять то, что тебе больше всего понравится, — перевела синьора Руджиери.

Гарри заглянул в сундук и чуть не задохнулся от восторга. Сундук был полон игрушками. Здесь было все, о чем он когда-то мечтал: машинки, конструкторы, наборы солдатиков, железная дорога, настоящий кукольный театр, плюшевые мишки... Неужели он сможет что-то выбрать для себя из этого великолепия?!

Но мальчик так и не решился взять замечательную железную дорогу. Вместо этого он взял фигурку рыцаря верхом на коне.

Две синьоры переглянулись, и к рыцарю добавился плюшевый мишка и большущий леденец на палочке.

— Спасибо! — искренне поблагодарил Гарри.

Дамы еще немного поговорили, а затем синьора Руджиери и Гарри покинули гостеприимный дом синьоры Бефаны.

— Гарри, — негромко проговорила синьора Руджиери, — это правда, что тебе никогда не дарили подарки?

— Только в прошлом году, — ответил Гарри, — ну и, наверное, когда я был совсем маленьким. А откуда вы знаете?

— Мне сказала синьора Бефана. Ты что-нибудь слышал о ней?

— Нет.

— Она дарит подарки детям на Новый год. Принято считать, что одаривает она только послушных детей, а непослушным достаются угольки. Но на свете не бывает детей, которые не заслуживают подарков. Один писатель как-то написал в своей книжке, что фея Бефана продает игрушки и ничего не дарит детям бедняков. Она тогда ужасно разозлилась и наказала обидчика.

— Она как Санта? — спросил Гарри.

— Что-то общее безусловно есть, — согласилась синьора Руджиери, — только наша фея путешествует в ночь с пятого на шестое января. Скажи, Гарри, а ты никогда не писал письма Санте?

Гарри тяжело вздохнул.

— Писал... но...

— Все понятно. Знаешь, мы поговорим об этом вечером, обещали зайти Фламмели. Похоже на то, что ты останешься у меня до конца каникул. Я сегодня же дам знать твоим тете и дяде. Это очень важно.

— А я не буду вам мешать? — робко спросил Гарри.

— А ты собираешься мне мешать?

Гарри замотал головой. Ему очень понравилось в гостях. Было бы здорово остаться в этом чудесном доме и изучить все окрестности. Жалко, конечно, что он совсем не понимает по-итальянски, но, может быть, есть какой-нибудь способ?

— Сейчас я позвоню твоей тете, а потом мы перекусим, — сказала синьора.

И довольный жизнью Гарри широко улыбнулся.

* * *

— Вернон, — позвала Петуния, закончив международный разговор, — синьора Руджиери сказала, что Поттера надо показать специалистам. Он вернется тридцать первого августа.

— Ну и хорошо, — ответил на это мистер Дурсль.

— А может и нам съездить отдохнуть? — предложила Петуния. — Сколько лет мы не выбирались из дома?

— Много, — ответил Вернон, с ужасом понимая, что ни разу не вывозил свою семью на отдых все то время, как в его доме жил Гарри Поттер. Это было просто нечестно и неправильно! Решено, он прямо сейчас договаривается об отпуске.

И мистер Дурсль решительно направился к телефону...

* * *

— Альбус! — донеслось из камина. — Альбус!

— Что-то случилось, Арабелла?

— Дурсли уехали! Сказали, что отдыхать. Дом заперли и уехали.

— А Гарри?

— Его с ними не было! Петуния сказала, что мальчик гостит у друзей. Альбус, что случилось?

Директор Хогвартса с размаху сел на пол. Только этого и не хватало! Гарри должен был отправиться в гости к Уизли, какие еще друзья? Неужели Грейнджер? Это надо срочно выяснить. И он это выяснит! Не позволит всяким... магглорожденным вмешиваться в его планы. Именно так!

Глава 4.

Глава 4

— Итак, Гарри, — проговорил Николас Фламмель, — думаю, тебе интересно, что нам удалось узнать.

Они вчетвером расположились в гостиной на креслах и диване. Эмэ подала гостям вино, Гарри пил сок.

— Да, — просто ответил мальчик.

— Итак, что ты знаешь о своем шраме?

Гарри наморщил лоб.

— Он остался с той самой ночи, — ответил он, — мне сказали, что это след от отразившегося заклинания Того... то есть, Волдеморта. Вот.

— Тебя не удивляет, что шрам так и не зажил? Он не болит?

— Он болел, когда я оказывался рядом с профессором Квиреллом. Ну, тем самым...

Фламмели и синьора Руджиери переглянулись.

— Похоже, Гарри, что Темный Лорд оставил тебе кое-что той ночью. И это что-то связывает тебя с ним. Это очень плохо, и мы с Маддаленой постараемся избавить тебя от этого.

Гарри задумался.

— Сэр, — тихо проговорил он, — а почему вы хотите мне помочь? И кто такая Маддалена?

— Это мое имя, — улыбнулась синьора Руджиери.

— Видишь ли, Гарри, — продолжал Фламмель, — дело не только в том, что Дамблдор запугал тебя моим именем и заставил участвовать в своих играх. Хотя это было основным мотивом, что подвиг нас помочь тебе. Это еще и интересная задача, вызов нашему уму и таланту. К тому же ты имеешь полное право на мирную жизнь.

Гарри кивнул. Это было понятно.

— Знаешь, Гарри, — сказала синьора Руджиери, — Бефана сказала мне, что на тебе было заклятье, которое не позволяло кому-то вроде нее или Санты сделать тебе подарок. Других людей от тебя тоже отталкивало. А это неправильно.

Гарри потрясенно уставился на синьору. На нем было такое заклятье? Но зачем? Кому это могло понадобиться?

— Это сделал Волдеморт? — спросил он.

— Не думаю, — ответила синьора Руджиери, — но теперь его на тебе нет. Сама фея Бефана сняла его с тебя и благословила. Так что отныне все будет иначе. Обещаю.

Гарри вздохнул, все равно это было непонятно. Но фигурка рыцаря ему очень понравилась. Плюшевый мишка тоже был хорош, хоть мальчик и считал себя уже выросшим из таких игрушек. А леденец оказался просто очень вкусным. В конце концов, он уже привык без подарков. Хотя с подарками жизнь была намного приятнее, что тут говорить. Вот интересно, подарят ли ему что-нибудь на день рождения? Мальчику тут же стало стыдно. Какая же он все-таки неблагодарная скотина! Он живет в замечательной комнате, его так вкусно кормят, подарили чудесные игрушки, познакомили с настоящей феей, обещают помочь со шрамом... А он... он хочет еще. Фу!

Комментариев (0)
×