Симона Вилар - Делатель королей

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Симона Вилар - Делатель королей, Симона Вилар . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Симона Вилар - Делатель королей
Название: Делатель королей
Издательство: Эксмо
ISBN: 5-85585-059-5
Год: 1994
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 398
Читать онлайн

Помощь проекту

Делатель королей читать книгу онлайн

Делатель королей - читать бесплатно онлайн , автор Симона Вилар
1 ... 109 110 111 112 113 114 ВПЕРЕД

42

Когда двое дерутся, радуется третий (лат.).

43

Чересчур натянутая тетива лопается (лат.).

44

Трансепт – поперечный неф в крестообразных в плане зданиях.

45

Клуатр – монастырский двор, окруженный галереей.

46

Дамаск – шелковая ткань с блестящим рисунком на однотонном матовом фоне.

47

Мир вам (лат.).

48

И вам также, преподобный отец! (лат.)

49

Я сочетаю вас в браке во имя Отца, Сына и Святого Духа. Аминь (лат.).

50

Ганнибал у ворот (лат.)

51

И ты, Брут! (лат.)

52

Волк меняет шкуру, но не душу (лат.).

53

Между молотом и наковальней (лат.).

54

Карак – вооруженное купеческое судно.

55

В XV столетии разделяла Лондон на две части и впадала в Темзу. Ныне течет под землей в трубах.

56

Майл-Энд – лондонский пригород, расположенный на северо-западе Сити.

57

Холборн – район на северо-западе Лондона.

58

Тернбул-стрит – улица в Лондоне, где были сосредоточены воровские притоны и публичные дома.

59

Отче наш, иже еси на небеси. Да приидет царствие твое, да будет воля твоя, яко на небеси и на земли… (лат.)

60

Ни в коем случае (итал.).

61

Святый Боже! (итал.)

62

Слава в вышних Богу (лат.).

63

Сила доказательств определяется их вескостью, а не количеством (лат.).

64

Опоясанными звались воины, носившие рыцарское звание.

65

В военных делах самое могущественное – счастье (лат.).

66

Солетер – часть доспехов, закрывающая щиколотки и ступни.

67

Benedictus – благочестивый (лат.) (начало католической молитвы).

68

Грифон – геральдический знак лондонского Сити.

69

Благодарю вас (итал.).

70

Увы! (итал.)

71

Помогите мне, донна Анна! (итал.)

72

Что? Запах? (итал.)

73

Барбетта – часть головного убора, обрамляющая щеки и лоб и затягивающаяся под подбородком.

74

Уменьшительное от Оливер.

75

Спящие во прахе земли пробудятся (лат.). Начало заупокойной службы.

76

Спящие во прахе земли пробудятся: одни на вечную жизнь, другие на вечное мучение (лат.).

77

Восьминогий Слейпнир – конь скандинавского бога Одина; валькирии – дочери бога Одина, уносящие с поля боя души воинов; Валгалла – чертог мертвых, обиталище душ воинов, павших в бою; Хель – древнескандинавская богиня смерти. В Англии в IV–XI вв. правили скандинавские короли, и от почитания их богов сохранились заклинания, бытующие в народе, но отвергаемые христианской церковью.

78

Бьючемы – женой герцога Уорвика и матерью Изабеллы и Анны Невиль была единственная дочь лорда Бьючема.

1 ... 109 110 111 112 113 114 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×