Элизабет Чедвик - Ради милости короля

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Элизабет Чедвик - Ради милости короля, Элизабет Чедвик . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Элизабет Чедвик - Ради милости короля
Название: Ради милости короля
Издательство: Литагент «Аттикус»
ISBN: 978-5-389-07422-4, 978-5-389-05406-6
Год: 2014
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 358
Читать онлайн

Помощь проекту

Ради милости короля читать книгу онлайн

Ради милости короля - читать бесплатно онлайн , автор Элизабет Чедвик

Избранная библиография

Я прилагаю короткую библиографию для читателей, желающих побольше узнать о семье Биго, ее жизни и времени. Это лишь основные работы, а вовсе не исчерпывающий список.


Appleby, John Т., England Without Richard (Bell, 1967).

Atkin, Susan A. J., The Bigod Family: An Investigation into Their Lands and Activities 1066–1306 (University of Reading, published on demand by the British Library Thesis Service).

Brakelond, Jocelin of, Chronicle of the Abbey of Bury St. Edmunds (Oxford University Press, 1998, ISBN 0 19 283895 4).

Brown, Morag, Framlingham Castle (English Heritage, ISBN 1 85074 853 5).

Brown, R. Allen, Castles, Conquests and Charters: Collected Papers (Boydell, 1989, ISBN 0 85115 524 3).

Brown, R. Allen, «Framlingham Castle and Bigod 1154–1216» (Proceedings of the Suffolk Institute of Archaeology, XXV, 1951).

Eyton, Revd R. W., Court, Itinerary and Household of Henry (Taylor & Co., 1893).

The Feet of Fines of the Seventh and Eighth Years of King Richard I (The Pipe Roll Society, 1896).

Gillingham, John, Richard I (Yale University Press, 2002, ISBN 0 300 09404 3).

Gravett, Christopher and Adam Hook, Norman Stone Castles: The British Isles 1066–1216 (Osprey, 2003, ISBN 1 84176 602 X).

The Great Roll of the Pipe for the Ninth Year of the Reign of King Richard I Michaelmas 1197, ed. by Doris M. Stenton (The Pipe Roll Society, 1931).

Green, Monica H., The Trotula: An English Translation of the Medieval Compendium of Women's Medicine (University of Pennsylvania Press, 2002, ISBN 978 0 8122 1808 4).

Harper-Bill, Christopher, ed., Anglo Norman Studies XVII: Proceedings of The Battle Conference 1994 (Boydell, 1995, ISBN 0 85115 606 1).

King, Alison, Akashic Records Consultant.

Landsberg, Sylvia, The Medieval Garden (British Museum Press, 1995, ISBN 0 7171 2080 4).

Morris, Marc, The Bigod Earls of Norfolk in the Thirteenth Century (Boydell, 2005, ISBN 1843831643).

Sancha, Sheila, The Castle Story (Collins, 1993, ISBN 0 00 184177 7).

Stenton, Doris M., English Justice between the Norman Conquest and the Great Charter 1066–1215 (George Allen & Unwin, 1963).

The Treatise on the Laws and Customs of the Realm of England Commonly Called Glanvill, ed. and trans, by G. D. G. Hall (Oxford Medieval Texts, Clarendon Press, 1993, ISBN 0 19 822179 7).

Tyerman, Christopher, Who's Who in Early Medieval England (Shepheard Walwyn, 1996, ISBN 0 85683 132 8).

Warren, W. L., Henry II (Eyre Methuen, 1977, ISBN 0 413 38390 3).


Как всегда, я рада комментариям, и со мной можно связаться через мой интернет-сайт www.elizabethchadwick.com или по электронной почте [email protected]

Я регулярно пишу о своих сочинениях и исторических изысканиях в блоге http://livingthehistoryelizabethchadwi ck.blogspot.com. Этот адрес также есть на моем сайте.

Существует также дружественный неофициальный дискуссионный лист на [email protected] com, где будут рады всем читателям.

Благодарности

Я хотела бы кратко, но сердечно поблагодарить всех, кто остался за сценой и помогал держать судно на плаву во время его путешествия по океану от первого до последнего слова.

Из профессионалов издательского дела я хотела бы поблагодарить редакторов и остальных участников команды «Little, Brown» – Барбару Дэниел, Джоанну Дикинсон, Риченду Тодд, Александру Ричардсон, Эмму Стоунекс и Рейчел Ладбрук. Как всегда, миллион благодарностей моему агенту Кэрол Блейк, ее помощнику Оли Мансону и остальным сотрудникам «Blake Friedmann» за тяжелый труд ради моего блага и дружбу. Кто сказал, что работу нельзя сочетать с удовольствием? Я также хочу поблагодарить Доминик Ракках, Шану Дрехс и Даниеллу Джексон из «Sourcebooks» за их энтузиазм и руководство и за то, что они предложили мои романы на суд американских читателей.

На домашнем фронте, как всегда, я выражаю искреннюю любовь и благодарность моему мужу Роджеру. Немного странно было писать роман о тезке собственного мужа. Двое совершенно разных мужчин, которых разделяет восемь сотен лет… И я знаю, что мне повезло больше в отношении домашней работы и глажки!

Сердечное спасибо Элисон Кинг, редкостному другу с исключительным даром.

На писательском фронте (в противоположность издательскому) я хочу поблагодарить членов Ассоциации авторов любовных романов за поддержку и дружбу в течение долгих лет. То же касается членов «Friends and Writers» и «Penman Review». Вы раскрашиваете мир яркими красками и помогаете мне держаться на плаву!

Примечания

1

Брэ — деталь мужского костюма, разновидность кальсон в Средние века. – Здесь и далее прим. перев.

2

Твил — плотная и прочная хлопчатобумажная ткань саржевого переплетения. – Прим. ред.

3

Котта — туникообразная верхняя одежда с узкими рукавами.

4

Юстициарий — главный политический и судебный чиновник во времена правления англо-норманнских королей и первых Плантагенетов.

5

Дол — продольное углубление на клинке или наконечнике для уменьшения веса и усиления прочности.

6

Сержанты — держатели земли, обязанные сеньору исполнением определенной службы. В отличие от рыцарей, получали плату.

7

Вимпл — средневековый женский головной убор, прикрывающий также подбородок и шею.

8

Смолевка — род цветковых растений семейства гвоздичных с белыми или розовыми цветами.

9

Балас-рубин — ювелирная шпинель бледно-розового цвета.

10

Шахматы с костями — разновидность шахмат, в которых игрок бросает кости, чтобы определить, какой фигурой ходить.

11

Вайда красильная — растение, листья которого использовали для окраски шерсти в синий цвет.

12

Узкое море — пролив Ла-Манш.

13

Мельница — настольная игра для двоих игроков, цель которой – поставить три фишки одного цвета в ряд.

14

Чомбур — веревка с карабином, который цепляют за кольцо недоуздка.

15

Екк. 11: 1: «Отпускай хлеб твой по водам, потому что по прошествии многих дней опять найдешь его».

16

Прадед Генриха II – знаменитый король Вильгельм Завоеватель.

17

Инталия — гемма, выполненная в технике углубленного рельефа.

18

«Да будет известно всем, в будущем и настоящем, что я, Роджер Биго, сенешаль короля Генриха…» (лат.)

19

Сюрко — накидка на доспехи с гербом владельца.

20

Райские зерна — специи со жгучим вкусом и пряным ароматом.

21

Лошадиный хлеб — хлеб из муки грубого помола с добавлением бобовых, предназначавшийся для лошадей и бедняков.

22

Цитоль — старинный струнный щипковый музыкальный инструмент.

23

Потешный поединок (в отличие от боя насмерть, a l'outrance) ((pp.).

Комментариев (0)
×