Филиппа Грегори - Меридон, или Сны о другой жизни

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Филиппа Грегори - Меридон, или Сны о другой жизни, Филиппа Грегори . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Филиппа Грегори - Меридон, или Сны о другой жизни
Название: Меридон, или Сны о другой жизни
Издательство: Эксмо, Домино
ISBN: 978-5-699-54451-6
Год: 2012
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 323
Читать онлайн

Помощь проекту

Меридон, или Сны о другой жизни читать книгу онлайн

Меридон, или Сны о другой жизни - читать бесплатно онлайн , автор Филиппа Грегори

— А ее дети?.. — воскликнула я, даже заикаясь от злости. Я так ясно рисовала себе в воображении их маленькие головки за столом. — Уилл, ты лгал мне! Я чуть не сошла с ума, воображая, что ты влюблен. И что ты любишь ее детей и вы все вместе сидите за столом.

— О, дети остались у меня, это правда, — безмятежно ответил он и, в ответ на мой изумленный взгляд, объяснил: — А где же еще? Пока она бегала ко всем мужчинам в деревне, кто-то ведь должен был за ними присматривать! Кроме того, я люблю их. И они меня тоже любят, они сами захотели остаться. Спрашивают меня, не мог бы я поскорей жениться, чтобы у них была новая мама. — Он слегка усмехнулся. — Надеюсь, ты не возражаешь?

— Трое детей? — Я даже задохнулась.

— Да.

— И все очень маленькие?

— Это же гораздо легче, когда они маленькие, — резонно объяснил Уилл. — Они привыкают быстрее. Это все равно что воспитывать щенка.

— Но я ничего не понимаю в детях, — заторопилась я. — Я не смогу о них как следует заботиться, Уилл. И я не умею ничего делать по дому и не знаю, как их кормить. У меня нет никакого опыта в этих делах!

Он привлек меня к себе и стал покрывать быстрыми теплыми поцелуями.

— Моя любимая глупенькая девочка, — с нежностью сказал он. — Я не для того ездил за тобой в Лондон, чтобы сделать из тебя няньку. Я все сделаю сам. Я хочу, чтобы ты жила вместе со мной и чтобы я мог смотреть на тебя утром и ночью. Я не хочу, чтобы ты работала. А их — ты просто люби их, и все. Думай, что они маленькие жеребята. Все остальное сделаю я.

Я хотела было начать протестовать, но он крепко сжал меня в объятиях и все слова замерли у меня на губах.

Затем Уилл слегка отодвинулся и подоткнул под меня солому.

— Ну и холодная же сегодня ночка, — сказал он. И после небольшой паузы продолжил: — За все время твоих путешествий, я полагаю, было много мужчин, смотревших на тебя и восхищавшихся тобой. Может быть, ты тоже их любила, а? Не было ли у тебя ребенка от кого-нибудь?

— Нет, — пробормотала я обиженно. — Нет, ну что ты. Я же рассказывала тебе, что я была очень холодна и ненавидела, когда меня трогали. Даже Данди. Ты же помнишь, какой я была, когда появилась в Вайдекре.

— А Пери?

Я скорчила гримаску, которую он едва ли мог разглядеть в сгустившихся сумерках.

— Не думаю, что Пери силен в этих делах.

Уилл фыркнул, явно соглашаясь.

Тут я вспомнила о леди Хаверинг, и о белокурой Марии, и о святой важности девичьей невинности. Я подумала о том, как ценят эту невинность мужчины, словно мы племенные кобылы, которых следует оберегать от случайных случек. И я вся сжалась при мысли о том, что Уилл, мой Уилл такой же, как все остальные мужчины, и тревожится о том, не спала ли я с другими. Хотя сам он наверняка путался не с одной дюжиной всяких Бекки.

— Если тебе это так важно, — решительно начала я, — я могу тебе сказать, что я невинна.

В темноте он не видел моего лица, но мой тон насмешил его.

— Невинна? — в деланом восторге воскликнул он. — В самом деле?

Я затихла в молчании.

— Невинна! Как это необыкновенно! Я чрезвычайно польщен.

Мои руки сжались в кулаки, и я направила удар ему в грудь, но он перехватил его.

— Да мне безразлично, даже если ты переспала с половиной Солсбери. Сейчас-то ты со мной, правда? И ты ведь любишь меня? Главное, чтобы ревнивый любовник не стучал по ночам нам в окно, а остальное мне безразлично.


Нас высадили на углу в Экре, и мы помахали вслед вознице, глядя на удаляющиеся огни его фонарей. Что-то они мне странно всколыхнули в памяти, эти два удалявшихся огня. «Ее имя Сара, запомните, Сара», — прозвучал в моем мозгу незнакомый голос женщины, которая была моей матерью.

Слева темнел лес, и где-то далеко ухала сова. Уилл потянул в себя воздух, словно голодный пес.

— Как славно вернуться домой, — произнес он. — Ты пойдешь сразу к себе?

— Но теперь это твой дом, — глянула я ему в глаза.

— Теперь? — Уилл хотел что-то сказать, но замолчал. — Так ты хотела, чтобы его выиграл именно я? Я думал, ты нечаянно проиграла. А ты действительно хотела, чтобы твой дом стал моим?

— Да, — прямо ответила я. — Я думаю, что Лейси хватит уже управлять Вайдекром. С тобой он будет в большей безопасности. Если бы его выиграла я, леди Хаверинг или Пери обязательно отобрали бы его у меня. А меня забрали бы у тебя. Но выиграл ты, и теперь это принадлежит тебе по праву.

— Ты уверена, что хочешь этого? — медленно спросил Уилл. — Я боюсь, чтобы это когда-нибудь не встало между нами.

Я глубоко вздохнула. Позади меня остались многие поколения Лейси, я была последней из них.

— Да, — уверенно произнесла я. — Все, чего я хочу, — это маленький коттедж в деревне, где я могла бы жить и выращивать лошадей. — Тут я украдкой бросила взгляд на его лицо. — Я хочу жить там с тобой. Я люблю тебя, — продолжала я, и тут мне пришло в голову, что я никогда прежде не произносила этих слов. — Я полюбила тебя с того самого момента, когда впервые увидела тебя.

— Я искал силки, — сказал Уилл, припоминая. — Я ненавижу их.

— Я знаю.

Из лесу долетел до нас порыв холодного ветра, и я вздрогнула.

— Ты замерзаешь! — воскликнул Уилл, взял меня за руку, и мы побежали по улице к его дому.

ГЛАВА 41

Уилл постучал в дверь, и я услышала, что внутри кто-то есть.

— Это Салли Сайлз, — объяснил он мне. — Она сидит с детьми, когда меня нет дома.

Дверь отворилась, и он втолкнул меня в освещенную комнату. Женщина приветливо улыбнулась мне, но, приглядевшись, узнала и ахнула.

— Мисс Сара? — воскликнула она. — То есть леди Хаверинг?

Ее глаза совсем расширились, когда Уилл снял с меня плащ, и она увидела, что я в брюках и рубашке.

— Ваша милость? — Она явно ничего не понимала.

— Сара оставила лорда Перегрина, — просто объяснил Уилл. — И пришла жить с нами. Со мной. Сейчас она останется здесь.

— Очень хорошо, — еле вымолвила Салли и присела передо мной в реверансе.

— Не делайте этого, — попросила я. — Мне это не нужно. Я так и не сумела стать настоящей леди. Сейчас я там, где должна быть, и рада этому. Я только попрошу вас научить меня все делать по хозяйству и обращаться с детьми.

— Да, конечно, — все еще удивленная, согласилась она и глянула на Уилла. — Как это все понимать? Вы же собрались уезжать на север?

Уилл присел передо мной на корточки и стал стягивать с меня мокрые ботинки.

— Как видите, Салли. Я все расскажу вам утром. А сейчас мы очень хотим спать, мы весь день были в дороге, да и прошлой ночью не спали.

— Конечно, конечно, — кивнула она. — Овсянка в горшке, а эль — в кувшине. Приготовить вам чаю?

Комментариев (0)
×