Диана Гэблдон - Чужестранка

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Диана Гэблдон - Чужестранка, Диана Гэблдон . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Диана Гэблдон - Чужестранка
Название: Чужестранка
Издательство: Эксмо, Домино
ISBN: 978-5-699-53503-3
Год: 2011
Дата добавления: 3 сентябрь 2018
Количество просмотров: 460
Читать онлайн

Помощь проекту

Чужестранка читать книгу онлайн

Чужестранка - читать бесплатно онлайн , автор Диана Гэблдон
1 ... 248 249 250 251 252 253 ВПЕРЕД

43

Болас — метательное оружие индейцев Южной Америки: каменные шары, прикрепленные к длинной веревке; метко брошенные, они обматывают ноги бегущего животного и останавливают его.

44

Мерлин — волшебник из сказаний о короле Артуре.

45

Речь идет о Куллоденской битве 1746 года, во время которой было разгромлено якобитское восстание в Шотландии 1745–1746 гг.

46

Цитаты из «Одиссеи» здесь и дальше даны в переводе В. А. Жуковского.

47

Фингал — легендарный гэльский герой, Бран — его верный пес.

48

Квартальный день — день арендных и других платежей; в Шотландии таких дней четыре, здесь речь идет о Дне святого Мартина (11 ноября).

49

Дерьмо (фр.).

50

День Гая Фокса — 5 ноября; в этот день по традиции сжигают соломенное чучело, изображающее организатора «Порохового заговора» Гая Фокса. Заговор был устроен католиками против короля Якова I в 1605 г.

51

Иеремия — пророк, именем которого названа одна из книг Библии, полная мрачных предсказаний.

52

Кассандра — в греческой мифологии дочь царя Трои Приама, пророческим предсказаниям которой никто не верил.

53

Банши — в шотландской мифологии фея, предвещающая смерть.

54

Протекторат — военная диктатура Оливера Кромвеля и его сына Ричарда в 1653–1659 гг.

55

Шератоновская мебель названа по имени краснодеревщика Т. Шератона. Для нее характерен классически простой стиль и тонкое изящество. У автора здесь допущен анахронизм, так как Шератон в то время, о котором идет речь, даже еще не родился.

56

Уэйн Джон — американский киноактер, снимался главным образом в вестернах, приключенческих и военных фильмах.

57

Племянница (фр.).

58

По Евангелию, муж Марии Иосиф получил во сне Божье повеление бежать с младенцем Иисусом в Египет из Вифлеема, где ребенку угрожала гибель от царя Ирода.

59

От Матфея, 26,40.

60

Моя дорогая (фр.).

61

XXX, 16,17; XXXIII 24,25.

62

Псалом XXI, 7,15.

63

Псалом XXI, 20, 21.

64

Иов, 14, 22.

65

Иов, 30, 16–17.

66

Иов, 33, 23–25.

67

Антифонное пение — попеременное исполнение стихов молитвенного песнопения.

68

Моя красавица (фр.).

69

Епитрахиль — длинный нагрудник, надеваемый священником во время отправления службы или обряда.

70

Мой добрый друг (фр.).

71

Начало католической латинской формулы отпущения грехов: «Отпускаю тебе во имя Отца и Сына…»

72

Поссет — горячий укрепляющий напиток из молока, вина и пряностей.

73

По Евангелию, Христос накормил пятью хлебами и двумя рыбами несколько тысяч человек.

74

Викторианским называют в Англии время правления королевы Виктории (1837–1901). Клэр цитирует кого-то из писателей-викторианцев.

75

Горгулья — в готической архитектуре окончание водосточной трубы в виде морды фантастического животного.

76

Стигийская чернота — такая же, как у вод Стикса, в греческой мифологии — реки подземного царства мертвых.

1 ... 248 249 250 251 252 253 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×