Бисцион (СИ) - Шерри Ана
Помощь проекту
Бисцион (СИ) читать книгу онлайн
Как только ленты были развязаны, Диану ничего не стесняло кроме стыда за то, что ей понравилось такое развязывание лент. Когда герцог делал это в брачную ночь, то делал это быстро и грубо. А сейчас медленно и нежно, с прикосновениями к коже, которые были приятны. Боже правый! Она кинулась к себе в покои, лишь сказав «спасибо». Быстро скинула платье и схватила ночную сорочку, прижала ее к груди. Ей показалось, что Стефано пойдет за ней, но его не было. Она стояла с минуту с сорочкой в руках и прислушивалась, но было тихо. Он наверняка лег спать. Диана накинула сорочку и даже не завязывая ленты, залезла в постель.
Она еще долго не могла уснуть, в мыслях витало многое: старуха с ее видениями, страх за свою жизнь, песнопения язычников, которые Диана слышала сквозь пелену темноты в голове. А еще и прикосновения герцога, которые были приятны, но волнительны одновременно. Думая обо всем этом, она уснула. Ей снился сон в темных тонах: кругом голые ветки и сухая трава под ногами. Она стояла возле лачуги, из которой вышла старуха, и Дина протянула ей сверток. Среди всего серого и невзрачного, этот сверток был кристально белым. Внутри него начало что-то кряхтеть, она протянула сверток женщине со слезами на глазах. Она как будто прощалась с ним, задыхаясь от нехватки воздуха и со спазмом в груди. Отдала добровольно. А потом развернулась и ушла в черноту ночи.
Диана вскрикнула и проснулась, оглядываясь по сторонам- уже светало, не было темно. Это был сон, который она не поняла, но ощущала лишь утрату, горе и боль.
Вскочив с кровати, она схватилась за шнурок с колокольчиком, от звона которого прибежит Марта. Спать больше не хотелось, лучше одеться и идти вниз, лучше заняться меню, раздать распоряжения слугам или погулять в саду. Хоть как-то себя отвлечь от вчерашнего происшествия.
Взгляд упал на простынь, и Диана недовольно выдохнула, уставившись на пятна собственной крови. Значит и сорочка в крови. Пришла месячная кровь, вот поэтому и сон был беспокойным.
Тут же забежала Марта и ахнула, сложив руки в молитвенном жесте:
— Вы не беременны, Ваша Светлость, а я так надеялась.
— Это всего лишь кровь…
— Признак того, что вы не носите в себе малыша, — тут же вставила Марта, уже зная, что герцогиня плохо осведомлена в таких вещах, — первый признак беременности- это отсутствие месячной крови. Но если спать в разных кроватях с герцогом, то забеременеть будет невозможно.
— Это его проблемы, — гордо произнесла Диана, — не мне нужен наследник.
— Но женщине нужны дети, ее роль- быть матерью.
— У тебя нет детей, — напомнила она камеристке, — значит, и без них можно жить.
— Я служанка, а вы герцогиня, — напомнила ей Марта и стала снимать с Дианы сорочку, — я сейчас все поменяю.
— Его Светлость спит?
— Нет, он встал рано. Что-то произошло в Форли, и Его Светлость собирается в дорогу. Кажется, там жители устроили бунт.
Диана удивленно посмотрела на Марту, но вид той был спокойным. Либо она не поняла, что сейчас сказала, либо не хочет забивать себе голову мужскими делами.
— По какому поводу бунт?
Как хорошо, что Марта успела облачить хозяйку в платье, потому что в покои влетел герцог. Он напомнил ураган или смерч, заполняя собой все пространство.
— Хорошо, что вы встали, Ваша Светлость, — он перевел взгляд на кровать, увидев пятна крови.
— Я не беременна, — тут же вставила она, комментируя его немое секундное удивление.
— И это не удивительно, — произнес он, но тут же опомнился зачем вообще пришел. Указал Марте на дверь, и та вышла, оставляя их наедине, — я уезжаю, как и обещал. Еду в Форли, там восстание, потом отправлюсь в Павию. Вернусь, когда вы сами позовете меня.
— А если не позову?
— Тогда приезжайте сами, как только начнете скучать, — он слегка улыбнулся и поклонился.
Стефано направился к двери, и Диана поспешила за ним, шурша юбками по полу:
— Вы хотите сказать, что просто уедете и все?
— А как надо? — Герцог от удивления остановился, — сейчас облачусь в латы, выйду из замка, вскочу на Неро и поеду подавлять восстание, которое возникло по вине женщины. Люди требуют меня, — он указал руками на себя, — вот он я.
— Какой женщины? — Диана прицепилась именно к этому слову, остальные слишком банальные, — той самой жене умершего Джорджо Орделаффи? Вы же являетесь опекуном мальчика, насколько я помню. Ее сына.
Стефано замолчал, было видно, как он стиснул челюсти. Даже костяшки пальцев побелели, потому что он крепко сжал пальцы в кулаки. По одному его виду можно было сказать, что он явно недоволен тем, что творилось в том проклятом Форли.
— Может, вам лучше отказаться от этого города? — Прошептала Диана, — мысли о нем вам не идут на пользу.
Он перевел на нее взгляд синих глаз:
— Очень умно, Ваша Светлость. Если бы миром правили женщины, был бы бардак.
— Бардак сеют мужчины.
— Мужчины как раз пытаются навести порядок там, где женщины навели бардак!
Он сказал это резко, как отрезал, открыл дверь и вышел. Диана тут же кинулась за ним, тараторя на ходу:
— Расскажите о каком бардаке речь, раз дело касается женщины, возможно вам поможет женщина. Например, я.
Стефано тут же остановился и резко обернулся:
— Как же я раньше жил без вас? — Съязвил он. — Вы можете только посочувствовать той женщине, потому что я готов ее убить собственными руками. Она увезла ребенка к своему отцу в Имолу. И знаете, кто захватил город Форли?
— Кто?
— Ее отец Людовико Ализоди, приближенный человек самого Джовани Медичи. Отличный ход! Мои земли захватил практически сам Медичи. Сейчас в городе восстание, горожане требуют меня, а я требую крови и справедливости.
Он вынес слово «кровь» на первое место, что не удивило Диану. Сначала прольется чья-то кровь, а потом, может быть, герцог смилуется и даст слово.
Стефано быстро спускался по ступенькам вниз, где его уже ждал с доспехами оруженосец- совсем юный мальчишка. Диана не поспевала за ним, но прибавила шаг, поднимая юбки выше. Он почему-то свернул в свой кабинет:
— Я должен вам кое-что показать, — произнес он, — делаю это очень быстро, потому что тороплюсь.
Диана даже остановилась возле двери от неожиданных слов, но Стефано схватил ее за руку и втянул в кабинет. Тут же закрылась дверь, оставляя их наедине друг с другом.
Диана молча следила, как ее муж достал ключ, подошел к картине, на которой маслом был написан этот самый замок Висконти, снял ее, обнажая ржавую дверцу:
— Это тайник. Здесь лежат деньги и драгоценности моего рода, — он достал ожерелье из синих сапфиров и передал ей, — любые драгоценности ваши. В комнате моей матери, есть картина на котором изображен замок Павии, отодвинете и можете брать все, что вам захочется: там хранятся кольца, серьги и подвески. Вы герцогиня, Ваша Светлость, хоть между нами нет никаких чувств, все же вы будущая мать правителей Ломбардии и достойны носить изысканные вещи. Вы можете пользоваться здесь всем, чем желаете. Карло и Марта вам помогут, если возникнут вопросы. А эти деньги, — он закрыл дверцу, вновь повесил ровно картину и передал ключи ей, — в случае, если вдруг что-то пойдет не по плану. Возьмете их и уезжайте в Девоншир в Англию.
Диана открыла рот, ничего не понимая из его слов. То он завалил ее богатством, изумрудами и сапфирами, а потом вообще разрешил ей уезжать. Но только в случае, если что-то пойдет не по плану…
— А что может пойти не по плану? — Тихо спросила она, держа в руках ожерелье, даже боясь радоваться или просто сказать «спасибо».
— Если я приеду в Форли, а там меня поджидает сюрприз в виде рыцарей Флоренции, если меня убьют, то вас свергнут тут же. Вам надо будет бежать и быстро. Заберете с собой все золото, драгоценности и деньги.
Ее рука опустилась и ожерелье выпало. Она не ожидала, что все настолько серьезно. Стефано лишь взглядом проследил за этим самым ожерельем, но не кинулся его поднимать. Окинул взглядом его и тут же посмотрел на жену: