Дебра Коуэн - Бутон страсти

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дебра Коуэн - Бутон страсти, Дебра Коуэн . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дебра Коуэн - Бутон страсти
Название: Бутон страсти
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 30 июль 2018
Количество просмотров: 479
Читать онлайн

Помощь проекту

Бутон страсти читать книгу онлайн

Бутон страсти - читать бесплатно онлайн , автор Дебра Коуэн

Ли покраснела, передавая ему книги и презирая себя за то, что думала, что он смотрит на ее грудь. Она быстро рассказала ему о своей неудачной попытке обратиться в банк и о визите к Пейдену Стерну, местному торговцу.

Раскрыв книгу, он начал внимательно ее изучать. Долгие секунды складывались в не менее томительные минуты. Кэбот раскрыл вторую книгу, затем третью. Тягостное молчание разлилось по комнате, Ли слышала, как в ушах у нее пульсирует кровь. Крепко сжав руки, она глубоко вздохнула: «Согласится ли он?»

Внезапно он оторвался от книги и строго сказал:

— В течение последних трех лет вы постоянно теряли деньги.

— Я знаю, но я могла бы получать прибыль, если бы не приходилось возвращать долги.

Сомнение промелькнуло в глазах Кэбота, и он снова углубился в книгу. Пропустив несколько страниц, он спросил:

— Как вы в это вляпались?

— У нас было несколько аварий еще до пожара, три года назад. С тех пор у нас были трудности с заказами, мы не могли конкурировать с Райкером.

— Но у Райкера затонули две баржи в прошлом году. Вы что же, не могли использовать эту ситуацию, чтобы перевезти его грузы в Сент-Луис?

— Мы только отвезли излишки. — У Ли вспотели ладони. «Какая муха укусила Кэбота Монтгомери? Даже Стерн не был столь придирчив», — подумала она.

— А могли бы взять весь груз по полуторной ставке, — добавил он. — Это была реальная выгода, Ли.

— Да, но ее едва хватило бы на то, чтобы оплатить расходы.

— А откуда у вас столько долгов?

— Это осталось еще от моего мужа, Роберта. — Она пыталась говорить твердо, но голос ее дрогнул.

Опять наступила тишина, действовавшая ей на нервы.

Кэбот закрыл книги и покачал головой:

— Извините, Ли, но я не могу поддерживать предприятие, которое теряет деньги.

Паника овладела ею, она гневно вскинула голову:

— Джек, вероятно, будет иного мнения.

— Возможно, — согласился он, пристально изучая Ли, — но он не станет участвовать в этом без моего согласия.

Он сказал это очень уверенно, и она почувствовала, что теряет последнюю надежду.

— Вам не нужно поддерживать нашу компанию. Я знаю, что смогу вернуть ваши деньги. Мне нужно только погасить банковский вексель. Потом я сразу начну возвращать вам кредит.

— Подумайте, о чем вы говорите! — грубо сказал он. — Вы опять берете новый заем, чтобы погасить предыдущий

— Если я не смогу вернуть деньги, вы просто заберете мою долю в компании. Вы с Джеком одни из немногих самых удачливых дельцов во всей Калькутте, может быть даже во всем штате. Вы сможете извлечь из компании выгоду.

Кэбот с жадностью оглядывал ее. Ли старалась не нервничать. Внезапно он быстро вышел из-за стола, испугав ее своей поспешностью. Поначалу его взгляд был вежливым, может быть немного удивленным. Теперь же он смотрел на нее, как будто у нее в руках был пакет дорогостоящих акций.

— Возможно, у вас найдется что-то еще, чтобы отдать в залог.

— Больше у меня ничего нет, — ответила она с подозрением.

Его пристальный взгляд изучал ее лицо, затем уперся в губы.

— Компания — это все, что у меня есть. — Ли старалась говорить твердо, но голос выдавал ее волнение. Кэбот буквально гипнотизировал ее своим взглядом, от которого у нее по спине пробежали мурашки.

.Инстинктивно она попятилась.

Кэбот придвинулся к ней ближе:

— У вас есть кое-что еще.

— Что же это? — холодно спросила она. Лет восемь прошло с тех пор, как она последний раз флиртовала с мужчиной, но она поняла значение его слов. Дрожь пробежала по ее телу. — Вы предлагаете мне интрижку?

— У вас есть дети?

— Нет. — Его вопрос удивил ее.

— Но вы можете иметь детей?

— Думаю, что да.

«Какая муха его укусила? Почему он не хочет обсудить мое предложение?» — подумала она, а вслух сказала:

— Послушайте, Кэбот, мы, кажется, говорили о займе.

— А почему у вас не было детей? Вы ведь довольно долго были замужем, — не унимался он.

— Извините, но это к делу не относится, — сухо сказала она. Она не собиралась обсуждать тему детей, своих или чужих.

— Так почему же все-таки? Потому что вы не могли? — настаивал он.

— Нет… Роберт, — выдавила она сквозь зубы. Она не желала говорить о Роберте и о сифилисе, который он перенес и который оставил его бездетным. Во всяком случае, не с Кэботом Монтгомери.

— А вы знали, что у него не может быть детей, когда выходили за него замуж?

Ли поджала губы и уставилась на Кэбота. «Боже мой!»

— Послушайте, мистер Монтгомери, кажется, я пришла сюда по делу.

— А у меня есть предложение к вам, Ли, — Кэбот уселся на подоконник. — Я хочу предложить вам не интрижку, а брак.

Она едва устояла на ногах.

— Если вы не хотите обдумать мое предложение, просто скажите мне «нет», и я уйду, — едва вымолвила она.

— Я прошу вас выйти за меня замуж.

— Я же сказала, что пришла не по поводу объявления.

— Подумайте над моим предложением. Чувство непонятной вины овладело ею. Стараясь хоть как-то отделаться от этой темы, Ли проговорила:

— Вы издеваетесь надо мной? Вот уж не ожидала этого. Впрочем, теперь неудивительно, что Джек недолюбливает вас.

— Да нет, я не шучу с вами, — ответил он.

— Уж лучше бы вы шутили, потому что мой ответ вам — «нет».

Все ее старания оставаться любезной были забыты. Она взяла свои бухгалтерские книги и, крепко прижимая их к груди, направилась к двери. Она была в отчаянии. Что же теперь делать?

— Я была бы шокирована, если бы вы говорили серьезно.

— Это из-за того, что я сам внебрачный сын?

— Нет, не из-за этого, — сказала Ли и осеклась: она знала, Джек как-то рассказывал ей, что Кэбот незаконнорожденный. Как бы извиняясь, она добавила: — Ваше происхождение меня не волнует. К тому же оно вам, кажется, ничуть не повредило.

— Но я бы не хотел такого для своего ребенка. Если вы это поймете, мы можем продолжить.

— Продолжить что? — Ли чувствовала любопытство и беспокойство. Почему в конце концов он не может принять ее предложения? — Как я могу что — либо понять, если я не знаю, о чем, собственно, мы говорим?

— Если я заплачу по вашим счетам, вы выйдете за меня замуж?

— Но это смешно. — Она повернулась и направилась к выходу. Голова у нее пошла кругом.

В секунду Кэбот был рядом с ней.

— Ведь вам нужны деньги? Конечно, этой суммы будет недостаточно, чтобы обеспечить вас до старости. Хорошо! Я заплачу по счетам и открою вам бессрочный кредит. Вы сможете починить свои суда, купить новые, заняться новым бизнесом, наконец.

— Но почему вы хотите жениться именно на мне? — Ли пыталась выглядеть хладнокровной, но краска залила ее лицо. Она повернулась и посмотрела на него.

Комментариев (0)
×