Бренда Хайатт - Каприз судьбы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Бренда Хайатт - Каприз судьбы, Бренда Хайатт . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Бренда Хайатт - Каприз судьбы
Название: Каприз судьбы
Издательство: АСТ, АСТ Москва, Транзиткнига
ISBN: 5-17-037012-1, 5-9713-2338-5, 5-9578-4138-2
Год: 2006
Дата добавления: 30 июль 2018
Количество просмотров: 231
Читать онлайн

Помощь проекту

Каприз судьбы читать книгу онлайн

Каприз судьбы - читать бесплатно онлайн , автор Бренда Хайатт

– Не представляю, как можно заставить необъезженную лошадь исполнять команды, – вступил в разговор Сторми. – С первого взгляда было ясно, что это чрезвычайно нервная скотина, испорченная ненадлежащей тренировкой или плохим обращением.

Остальные согласились со Сторми, поскольку побывали утром в конюшне. К сожалению, чары таинственной незнакомки в брюках перестали действовать, едва забрезжил рассвет.

– Не забудьте про Поррингтона, – добавил Тор.

– Как бы то ни было, скоро все станет ясно, – произнес Раш. – А вот и Уитстоун.

Мужчины замедлили ход, подъехав к посыпанной гравием аллее, ведущей к внушительных размеров дому, похожему на постройки елизаветинских времен. Дом стоял на небольшом возвышении, окруженный широкими, все еще зелеными лужайками, где кое-где росли редкие деревья. За домом виднелись загоны для лошадей и конюшни.

– Похоже, у этого парня неплохо идут дела, – заметил Тор, когда они въехали на аллею.

Впрочем, Энтони в этом усомнился, заметив, что одна из труб слегка покосилась, а увитая плющом крыша западного крыла дома просела. Центральная часть дома выглядела довольно прочной, и как только всадники подъехали к крыльцу, из-за угла выбежал грум, а дворецкий распахнул тяжелую дубовую дверь с железными петлями.

– У вас какое-то дело, господа? – вежливо, однако слегка высокомерно поинтересовался слуга.

Как и было договорено заранее, Энтони спешился и сделал шаг вперед.

– Я – лорд Энтони Нортроп, хочу переговорить с сэром Джорджем Ситоном относительно его лошадей.

– А мы покуда заглянем в конюшни, – добавил Раш, повернув лошадь.

Дворецкий встревожился.

– Господа, прошу вас! Если вы…

Однако друзья Энтони уже пришпорили коней и спустя мгновение исчезли за углом дома.

Энтони с улыбкой повернулся к ошарашенному слуге.

– Не переживайте, мой друг. Они знают, как подъезжать к конюшням, и не напугают лошадей. А теперь доложите, пожалуйста, обо мне вашему хозяину.

Дворецкий все еще пребывал в замешательстве, укрепив тем самым подозрения Энтони.

– Сожалею, милорд, но сэр Джордж не принимает посетителей. Всеми делами ведает его поверенный мистер Эмери. – И, тем не менее, я бы хотел поговорить с сэром Джорджем лично.

Странно, почему баронет перепоручил все дела управляющему? Если этот мистер Эмери продает необъезженных лошадей, это надо довести до сведения сэра Джорджа.

Что-то в тоне Энтони, видимо, убедило дворецкого, и он сдался.

– Хорошо, милорд. Проходите, пожалуйста, а я посмотрю, сможет ли сэр Джордж принять вас.

Дворецкий ушел, оставив Энтони в холле. Лорд огляделся. Холл представлял собой смесь бедности и изысканности, словно у хозяина, обладающего утонченным вкусом, не хватало денег на осуществление своих замыслов. Полинявшие занавеси, ниспадающие изящными складками, в нишах – две великолепные греческие вазы. Присмотревшись, можно было заметить, что одна из них была разбита, но тщательно склеена и отреставрирована.

Тут Энтони услышал торопливые шаги по лестнице и обернулся.

– Весьма признателен, что вы не заставили меня долго ждать… – начал было он и осекся на полуслове. Вместо сельского сквайра, которого он ожидал увидеть, его взору предстало очаровательное создание с длинными волосами цвета гречишного меда и точеной фигуркой. На девушке было бледно-желтое домашнее платье.

– Прошу прощения, милорд, но отец не может принимать посетителей, – произнесла девушка, спустившись в холл. – Я послала за мистером Эмери, так что вы сможете обсудить свои дела с ним.

Энтони растерянно заморгал. Перед ним стояла незнакомка, пришедшая ему на помощь вчера накануне. Только вчера она была в брюках, а сейчас, в платье, выглядела совсем иначе. В ее больших карих глазах застыл испуг, она узнала его, но постаралась ничем не выдать своих эмоций.

Визит обещал превратиться в весьма интересное приключение.

Глава 2

– Я слышал разговор. К нам кто-нибудь пришел? – послышался сверху мужской голос.

Девушка с явным усилием отвела взгляд от Энтони и подошла к лестнице.

– Это по делам, папа, – крикнула она. – Не стоит волноваться.

– Ерунда. Мне все равно нечего делать. Пусть поднимается, – последовал ответ.

Девушка в нерешительности закусила губу, а потом повернулась к Энтони.

– Идемте. Только умоляю, ничего не говорите о…

Энтони ответил с улыбкой, от которой глаза девушки округлились.

– Не понимаю, о чем это вы, мисс… Ситон?

Кивнув, девушка повернулась к молодому человеку спиной и направилась вверх по лестнице в загроможденный всякой всячиной кабинет. На столах и полу возвышались стопки книг и бумаг, только вдоль низких книжных полок был оставлен узкий проход, ведущий от двери к окну.

– Это лорд Энтони Нортроп, папа, – представила гостя мисс Ситон. – Он хочет купить у нас лошадь. – Прежде чем отойти назад, девушка бросила на Энтони еще один предостерегающий взгляд.

– Спасибо, что приняли меня, сэр Джордж, – обратился Энтони к мужчине, сидящему в кресле в дальнем конце кабинета. – Сожалею, что не предупредил вас о своем визите заранее, но охота начинается через несколько дней. – Энтони подошел к сэру Джорджу и протянул руку.

– Надеюсь, вы простите меня за то, что я сижу, – мягко произнес хозяин дома, опустив глаза.

Проследив за его взглядом, Энтони с удивлением заметил, что кресло снабжено двумя большими и двумя маленькими колесами. Молодой человек уже слышал о так называемом кресле Мерлина, которое позволяло инвалидам передвигаться самостоятельно, не прибегая к помощи слуг.

Оказывается, сэр Джордж Ситон не мог ходить. Сглотнув, Энтони быстро пришел в себя и постарался скрыть свое замешательство улыбкой.

– Конечно, сэр. Вы позволите? – Он указал на стоявший неподалеку стул.

– Присаживайтесь, пожалуйста. Итак, вы хотели поговорить о лошадях на продажу? – произнес сэр Джордж.

Но прежде чем тот успел ответить, вперед выступила мисс Ситон.

– Умоляю, не утруждай себя, папа. Скоро придет мистер Эмери, и наш гость сможет обсудить свои дела с ним. – Девушка повернулась к Энтони: – Должна предупредить, что, скорее всего ваших друзей, отправившихся на конюшню, прогнали оттуда. Наш тренер не церемонится с незнакомцами, мешающими ему работать.

Энтони удивленно вскинул бровь.

– Вам не кажется, что это несколько… необычно?

– Наш тренер прекрасно выполняет свою работу, так что мы смотрим сквозь пальцы на некоторые его странности. Он предпочитает выставлять лошадей на поле, а не в загоне. Говорит, что так потенциальные покупатели смогут лучше увидеть достоинства животных. Итак, кого бы вы хотели приобрести? Скакуна для охоты или повседневной езды? – Глаза сэра Джорджа заблестели.

Комментариев (0)
×