Кэтрин Дэннис - Исцели меня любовью

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кэтрин Дэннис - Исцели меня любовью, Кэтрин Дэннис . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Кэтрин Дэннис - Исцели меня любовью
Название: Исцели меня любовью
Издательство: АСТ, АСТ Москва
ISBN: 978-5-17-059490-0, 978-5-403-01431-1
Год: 2009
Дата добавления: 27 июль 2018
Количество просмотров: 236
Читать онлайн

Помощь проекту

Исцели меня любовью читать книгу онлайн

Исцели меня любовью - читать бесплатно онлайн , автор Кэтрин Дэннис
1 ... 3 4 5 6 7 ... 79 ВПЕРЕД

– Расступитесь! Дайте леди Элдсуайт пройти! – раздался громкий голос сэра Роберта.

Гогот толпы прекратился. Люди расступились.

Элдсуайт остановилась перед повозкой и стала внимательно разглядывать коней. Она заметила, что лошади дрожат и их передние ноги подгибаются.

Тихо и ласково разговаривая с лошадьми, она засучила рукава и вскарабкалась на повозку. Опустившись на колени, девушка пощупала у каждой копыта. Они были почти горячими – дурной знак.

Элдсуайт опустилась на корточки перед серой в яблоках и, трогая пальцами небольшой мягкий участок кожи возле щетки волос за копытом, нащупала пульсирующую жилку. Не обращая внимания на сильный запах навоза и лошадиной мочи, она еще ниже наклонилась, чтобы рассмотреть копыта лошади. Серая в яблоках понюхала ее волосы.

– Что она там делает? – спросил кузнец. – Слушает их голоса?

Окружающие тихо засмеялись. Сэр Роберт что-то недовольно пробурчал им в ответ.

Элдсуайт ущипнула лошадь за переднюю ногу, и та неохотно приподняла копыто. Девушка вынула из сумки специальное приспособление для копыт – с заостренным концом – и поскоблила им копыто, затем похлопала по нему. Лошадь махнула хвостом, прижала уши и выдернула свою ногу из рук Элдсуайт.

Девушка убрала приспособление для копыт в сумку.

– Я согласна с вами, сэр Роберт. Ваших коней отравили. У них воспаление копыт.

Раздался чей-то тихий голос:

– Это не я. Я только дал им кашицу из яиц и ячменя перед тем, как их погрузят на корабль. Я знать ничего не знаю о яде.

Солдаты бросили к ногам сэра Роберта босоногого мальчишку, который дрожал от страха.

– Пощадите, сэр Роберт, – взмолился мальчик. – Я не травил ваших лошадей. Я только хотел помочь.

Взгляд сэра Роберта был холодным как лед.

Элдсуайт соскочила с повозки и встала перед сэром Робертом, заслонив собой мальчика. Ребенок дрожал и прятался за ее юбками.

– То, чем он накормил лошадей, не могло вызвать их отравления. Я в этом уверена.

– В таком случае что, леди Элдсуайт, могло вызвать их заболевание?

Она опустила глаза. В голове проносились тысячи причин того, почему это могло произойти, но ни на одной из них Элдсуайт не могла остановиться. Она отряхивала юбки от остатков соломенной подстилки лошадей и тянула время, чтобы разобраться в причинах болезни.

– Да она ни черта в этом не смыслит, сэр Роберт, – сказал кузнец, подковывавший лошадей. – Зато готов побиться об заклад: мальчишка знает гораздо больше, чем готов сказать.

Мальчик зарыдал. Слезы заструились по его измазанным в грязи щекам.

– Я ни в чем не виноват, милорд. Я только расчищаю стойла от навоза. Я как раз собирался чистить подстилку ваших лошадей, когда меня схватили и притащили сюда.

Элдсуайт перестала отряхивать от соломы платье и резко выпрямилась.

– Я знаю, что это! – воскликнула девушка. Ее глаза возбужденно блестели. Она сгребла горстку соломы и показала се сэру Роберту: – Вот она – причина! – Элдсуайт зажала в горсть опилки и частички соломы и встряхнула их.

– Это всего лишь солома и опилки, леди Элдсуайт, – заметил кузнец. – От этого кони не захромают и не заболеют. – Он рассмеялся, но его смех никто не поддержал, и он перестал смеяться, не проронив больше ни слова.

– Все зависит от того, из какого дерева изготовлены опилки, любезный господин. Эта древесина имеет коричневый цвет, однако оттенок у нее розовато-лиловый. Опилки – ровные и короткие. Только одно дерево на свете может давать такие опилки – черный орех. – Она высыпала опилки в руку сэра Бретона.

Толпа мгновенно притихла.

– Сэр Роберт, масло, которое содержится в древесине черного ореха, вредно для лошадей. Опилки натирают им ноги, и кони начинают хромать.

Кузнец прищурился:

– Что это за черный орех? Никогда о нем не слышал. Откуда, леди Элдсуайт, нам известно, что это за дерево?

– Я видела этот сорт древесины. Мой отец заказал построить из него алтарь часовни. Симптомы недомогания, которое вызывают у лошадей опилки, изготовленные из этого дерева, описаны в книге по врачеванию под названием «Хилика», она у меня есть. В Англии эти деревья раньше не росли. Их привезли из Святой земли и посадили рыцари ордена тамплиеров.

Сэр Роберт удивленно поднял брови:

– Я видел такую книгу. Это древний трактат, написанный на латыни греческим хирургом из римского легиона. Вы читаете по-латыни, леди Элдсуайт?

– Да. – Она похлопала по своей дорожной сумке. – Монахини из Ковингтонского монастыря, где я воспитывалась, обучали меня латыни. Это был обязательный предмет.

То, что сэр Роберт тоже знал латынь, явилось полной неожиданностью для Элдсуайт. Знание латыни как-то не вязалось с его военным ремеслом. Зачем латынь человеку, который зарабатывает на жизнь мечом?

Сэр Роберт повернулся к кузнецу:

– Откуда у лошадей эта подстилка? Кто принес эти опилки?

Мужчина побледнел.

– Это был подарок, милорд. Нам их прислали целых три повозки. Из поместья Хоршема.

Сэр Роберт побагровел от ярости.

– Хоршем? Боже милостивый, какой же ты глупец! Барон Хоршем сражался против короля вместе с Саймоном де Монфором, графом Лестером! – Сэр Роберт схватился за рукоятку меча и грозно посмотрел на кузнеца. А затем повернулся к Элдсуайт: – Что будет с моими лошадьми? Они поправятся?

– Отведите их к морю. Пусть стоят в воде всю ночь напролет. Холодная вода снимет жар у них в ногах. С Божьей помощью к завтрашнему утру они выздоровеют.

Мальчик перестал хлюпать носом.

– Я не спущу с них глаз, милорд. Буду стеречь всю ночь. Не отойду ни на шаг.

Сэр Роберт повернулся к девушке:

– Леди Элдсуайт, я буду молить Бога, чтобы вы оказались правы. Утром мы отплываем в Акр, и я намерен взять коней с собой. Куда я без своих верных скакунов? Без них я не смогу воевать против язычников. – Он грозно посмотрел на кузнеца: – Считай, что тебе повезло: у меня нет времени, чтобы найти тебе замену. За твою невнимательность следовало бы тебе отрезать уши. Весь долгий путь в Акр ты проведешь в трюме корабля с моими лошадьми. Будешь есть и пить то, что едят и пьют они.

Кузнец тем временем прошмыгнул в толпу. А королевский чиновник откашлялся и подошел ко входу в другую палатку. Она стояла не дальше пятидесяти футов от палатки сэра Роберта. Подняв откидное полотнище, закрывавшее вход, он сказал, обращаясь к Бретону:

– Милорд, принц Эдуард желает с вами посовещаться. Он ожидает вас.

Он показал туда, где за столом, заваленным картами и уставленным кубками с вином, сидели розовощекие люди. Эдуард, рыжеволосый принц Уэльский, стоял рядом, поставив ногу на дубовый сундук, и потягивал вино из украшенной драгоценными каменьями чаши.

1 ... 3 4 5 6 7 ... 79 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×