Аманда Квик - Пламя в ночи

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Аманда Квик - Пламя в ночи, Аманда Квик . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Аманда Квик - Пламя в ночи
Название: Пламя в ночи
Издательство: ACT, Астрель, Полиграфиздат
ISBN: ISBN978-5-17-074851-8, ISBN978-5-271-36841-7, ISBN978-5-4215-2394-9
Год: 2011
Дата добавления: 28 июль 2018
Количество просмотров: 227
Читать онлайн

Помощь проекту

Пламя в ночи читать книгу онлайн

Пламя в ночи - читать бесплатно онлайн , автор Аманда Квик
1 ... 3 4 5 6 7 ... 80 ВПЕРЕД

Гриффин усилием воли прогнал видение. Дневные галлюцинации, бередящие душу, начались у него несколько недель назад, примерно в то же время, когда у него обнаружился новый талант. А ночные кошмары стали такими ужасными, что он боялся ложиться спать. Отрицать более правду было бессмысленно: его поразило проклятие Уинтерсов.

Делберт пребывал в блаженном неведении о галлюцинациях, он всмотрелся в лицо Гриффина понимающим взглядом давнего друга и наперсника.

— Вам скучно, босс, — заявил он, — вот в чем настоящая проблема. У вас не было женщины с тех пор, как вы расстались с той хорошенькой белокурой вдовушкой, с которой вы встречались несколько месяцев назад. Вы здоровый мужчина в расцвете лет, вам нужны регулярные упражнения. И ведь нет недостатка в женщинах, они будут рады удовлетворить эту конкретную потребность. Какой смысл гоняться за той, от которой наверняка будет куча неприятностей?..

— Поверь, я не стремлюсь уложить в постель социальную реформаторшу, — сказал Гриффин.

Но даже еще не закончив фразу, он уже с неудовольствием осознал, что лжет. А лгать он умел очень хорошо, это мастерство когда-то помогло ему подняться к вершинам в своем бизнесе. Но в его жизни действовало несколько незыблемых правил, и одним из них было никогда не лгать самому себе.

Хотя он не собирался объяснять ситуацию Делберту, правда состояла в том, что он был одержим женщиной, которая совершает набеги на публичные дома. Он был заворожен ею еще с тех пор, когда до него дошли с улиц первые слухи. Поначалу ему казалось необъяснимым, почему она так его зацепила. Делберт прав, социальные реформаторы — это лишь еще одна форма надоедливых созданий, живущих в городе.

— Босс, не хочу вас оскорбить, но это ваше состояние мне знакомо, — мрачно заметил Делберт. — Такой взгляд у вас появляется всякий раз, когда вы чего-то хотите и решительно настроены это заполучить. Но подумайте! Вы же ничего не знаете о той женщине, и если это вообще женщина, то она вполне может оказаться маленькой седой старушкой или сумасшедшей религиозной фанатичкой. Черт, да она может оказаться одной из тех особ, которых не интересуют мужчины.

— Все это я понимаю, — сказал Гриффин.

Однако что-то ему подсказывало уверенность в обратном. Вероятно, это «что-то» — то самое, что вскоре приведет его на край невидимой пропасти, за которым — безумие.

«Найди Лампу. Найди женщину».

Делберт глубоко вздохнул, признавая поражение.

— Значит, вы собираетесь ее выследить, так?

— У меня нет выбора. — Гриффин посмотрел на круги, нарисованные им на карте. — Но мне нужно сделать это быстро.

— Вы хотите сказать, раньше, чем до нее доберется Латтрел?

— Да. Она нашла стратегию, которая хорошо работает, и она придерживается ее. Однако предсказуемость — это всегда слабость.

— Как только мы узнаем, где она находится, мы с Джедом схватим ее и привезем к вам.

— Нет, такой подход не годится. Мне нужно, чтобы леди была готова и рада сотрудничать со мной добровольно. Ситуация требует, чтобы нас представили, как полагается в свете.

Делберт фыркнул.

— Почтенная социальная реформаторша согласится быть официально представленной криминальному лорду? Я бы дорого заплатил, чтобы на это посмотреть. Как вы собираетесь это устроить?

— Думаю, у меня и у этой леди есть общий знакомый, которого можно уговорить организовать нам встречу на нейтральной территории, — сказал Гриффин.

Глава 2

Ирен и другие девушки жадно набросились на яичницу-болтунью с сосисками, щедро положенную им на тарелки, и в это самое время в кухню благотворительного дома вошла Вдова. Девушки замерли, не донеся вилки до рта, и ошеломленно посмотрели на вошедшую. Утонченные леди, даже те, которые занимаются богоугодными делами, никогда не опускаются до того, чтобы оказаться в обществе падших женщин. А Вдова — очень утонченная леди, в этом нет сомнения.

Она была элегантна с головы до ног, ее наряд был выдержан в изысканных оттенках черного, серого и серебристого. Черты лица скрывала черная кружевная вуаль черной бархатной шляпки. Юбки ее платья были уложены прихотливыми складками, по подолу шла специальная оборка, чтобы уберечь дорогую ткань от соприкосновения с грязью и копотью на тротуаре. Из-под оборки выглядывали носки остроконечных элегантных серых ботинок на высоком каблуке. Руки дамы были затянуты в черные перчатки.

— Доброе утро, — сказала Вдова. — Рада видеть, что у всех вас здоровый аппетит. Это очень хороший признак.

Спохватившись, Ирен Бринкс поспешно закрыла рот, вскочила со скамьи — она сидела с краю — и сумела сделать небольшой реверанс. Раздался скрип дерева о дерево — это четыре ее товарки отодвинули от стола скамью и тоже встали.

— Садитесь, пожалуйста, и продолжайте завтракать, — сказала Вдова. — Я просто пришла сказать пару слов миссис Мэллори.

Маленькая пышногрудая женщина добродушного вида, стоявшая у плиты, вытерла руки о передник и радостно улыбнулась Вдове.

— Доброе утро, мэм. Вы сегодня рано.

— Я хотела посмотреть, как вы управляетесь после всех волнений прошлой ночи, — быстро проговорила Вдова. — Все в порядке?

— Да, все хорошо. — Миссис Мэллори сияла от удовлетворения. — Как вы видите, девушки получили хороший завтрак. Думаю, большинство из них давненько не ели как следует.

— Так же, как и в прошлый раз, — заметила Вдова. Она сказала это очень мягко. — Девушки чуть ли не голодают.

— Боюсь, что так, — согласилась миссис Мэллори. — Но мы это скоро исправим.

Ирен стояла, не шевелясь. Другие девушки тоже замерли неподвижно, не очень понимая, как надо себя вести. С женщинами вроде миссис Мэллори им еще доводилось иметь дело, но к встрече со Вдовой они не были подготовлены.

Вдова посмотрела на девушек.

— Садитесь же и продолжайте завтракать, дамы.

Последовал момент растерянности: Ирен и другие девушки огляделись, проверяя, нет ли в кухне настоящих дам. Но потом, запоздало сообразив, что Вдова обращалась к ним, быстро заняли места на скамье.

Миссис Мэллори пересекла кухню и подошла к Вдове. Они продолжили разговор, понизив голоса. Но кухня благотворительного дома была не так уж велика, Ирен было слышно, что они говорят, и она не сомневалась, что другие девушки тоже прислушиваются. Однако все они, включая Ирен, притворялись, что заняты исключительно едой. Да им и притворяться особенно не требовалось, все были очень голодны.

Прошлой ночью они сначала запаниковали: едва они выскочили из горящего публичного дома, кто-то схватил их, посадил в экипажи и куда-то повез. Мужчины, которые их захватили, говорили успокаивающими голосами, но Ирен и другие девушки знали, что не стоит верить в доброту незнакомых мужчин. Они подумали, что их похитил владелец конкурирующего борделя и скоро им предстоит выполнять в другом месте ту же самую работу, какую они выполняли в публичном доме на Эйвери-стрит. Все они прекрасно знали, что как только женщина начала зарабатывать себе на жизнь, лежа на спине, другого будущего у нее нет.

1 ... 3 4 5 6 7 ... 80 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×