Хелен Диксон - Замужество мисс Монктон

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хелен Диксон - Замужество мисс Монктон, Хелен Диксон . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Хелен Диксон - Замужество мисс Монктон
Название: Замужество мисс Монктон
Издательство: Центрполиграф
ISBN: 978-5-227-02465-7
Год: 2010
Дата добавления: 28 июль 2018
Количество просмотров: 279
Читать онлайн

Помощь проекту

Замужество мисс Монктон читать книгу онлайн

Замужество мисс Монктон - читать бесплатно онлайн , автор Хелен Диксон

— Чарльз! — в отчаянии крикнула она снова. — Да прекратите же!

Вбежали слуги и через мгновение растащили мужчин в разные стороны. У Генри по лицу текла кровь из раны, которую еще не было видно. Освободившись от противника, он пятился к двери, с ненавистью глядя на Чарльза и готовый снова ринуться в драку, но тот уже успокоился.

— Вон отсюда, — с презрением сказал он. — И не вздумайте снова здесь появиться!

Без лишних слов, опасаясь, чтобы его не привлекли к ответу за покушение на убийство, Генри поспешил выйти и, спотыкаясь, побрел к ожидающему его экипажу. Погода ухудшилась, к сильному дождю прибавился ветер, ударявший ему в лицо. С бранью Генри приказал кучеру гнать лошадей во весь опор, и, не обращая внимания на садовника, который бежал к ним и кричал что-то про мост, с трудом поднялся по лесенке и забрался внутрь кареты. Послушный кучер дико хлестнул лошадей, и Генри упал на сиденье, когда карета резко рванулась вперед, разбрасывая гравий из-под колес.

Подъехав к мосту через реку, превратившуюся в бурный стремительный поток, кучер изо всех сил натянул вожжи, пытаясь сдержать лошадей, но было уже поздно — на полном ходу карета вкатилась на деревянный настил моста. Мост, опоры которого уже были расшатаны могучим напором воды, трещал и зловеще раскачивался.

Генри охватил страх, когда карета сильно дернулась и накренилась набок. Он выглянул в окно, но тут его с силой прижало к дверце, она распахнулась, и он вылетел наружу. За долю секунды перед тем, как голова его ударилась о громадный валун, лежавший на берегу, он ощутил, как треснула сломанная ключица, а затем сознание покинуло его.

Все оставшиеся в гостиной словно приросли к полу. Вышколенная прислуга тактично удалилась. Все еще кипя от гнева, Чарльз вдруг сорвался с места и заметался по комнате, кулаком ударяя по ладони другой руки. Он никак не мог забыть, как этот трусливый негодяй сжимал Марию за горло. Вообще насилие над женщиной со стороны мужчины представлялось ему крайней низостью, но мысль о том, что, не подоспей он вовремя, Уинстон мог ее задушить, вселяла в него такую ярость, что, казалось, она утихнет только со смертью этого подлого хищника.

Мария подошла и взяла Чарльза за руку:

— Все уже позади, Чарльз. Больше Генри никогда здесь не появится.

Только теперь она заметила стоявшую у дверей девушку, одетую в черное, с грубым шерстяным платком на голове. Она пристально посмотрела на нее, наконец узнала и медленно двинулась к ней, протянув руки.

— Констанс? О, Констанс! Неужели это ты?!

Та робко подняла голову, и Мария окончательно убедилась, что это действительно ее кузина. Благословляя имя Бога, она бросилась к ней и крепко обняла.

Констанс молчала, пока Мария разглядывала ее, слегка откинув назад голову, а потом улыбнулась. Но улыбка ее уже не была холодной и высокомерной, какой запомнилась Марии. Запавшие, печальные глаза кузины ясно говорили о перенесенных страданиях, почти до неузнаваемости ее изменивших. Вместо богатой, красивой и самоуверенной аристократки перед Марией стояла бледная, изможденная девушка в грязной крестьянской одежде.

Со слезами на глазах Мария обернулась к Чарльзу:

— Благодарю вас, Чарльз. Вы оказали Констанс поистине неоценимую услугу. Как мне вознаградить вас за вашу доброту и самоотверженность?

Потирая сбитые костяшки пальцев, он хитро сощурился.

— Будьте уверены, Мария, я что-нибудь придумаю.

— Но как вы сюда добрались?

— Я велел своему кучеру встречать нас в Дувре. — Он сочувственно посмотрел на Констанс. — Позаботьтесь о своей кузине, Мария. Бедняжке пришлось очень тяжело. Собственно, она чудом не погибла во время пожара в замке.

— Конечно, позабочусь. — Она подвела Констанс к дивану и, усадив ее, опустилась рядом и снова нежно обняла.

Она не заметила, как в дверях показался встревоженный слуга, и Чарльз сразу вышел.

— Как я рада, что наконец-то ты со мной! — призналась Мария кузине. — С тех пор как я получила твое письмо, я не знала ни минуты покоя.

— Сэр Чарльз нашел меня довольно быстро. И сказать не могу, какое я испытала облегчение, когда поняла, что ты получила мое письмо, с какой радостью я уезжала из Франции. Представляешь, те самые крестьяне, которых мы давно знали, словно с ума все сошли! Я никогда бы не поверила, но своими глазами видела такое… такое, что никогда не смогу забыть… Я-то спаслась, а… мама… — На глазах ее выступили слезы. — А моя бедная мама погибла. — Если бы мы уехали вместе с вами, сейчас она была бы жива. Я потеряла все, Мария. Все мое имущество сгорело в пожаре. К тому же я осталась без дома.

— Нет, дорогая, — твердо заявила Мария. — У тебя осталась я. И мой дом будет твоим домом до тех пор, пока ты этого захочешь. Это самое малое, что я могу для тебя сделать. Я никогда не забуду, что, когда умер папа, твоя мама взяла меня к себе.

Констанс разрыдалась:

— Ты слишком добра ко мне, Мария, я этого не заслуживаю.

— Перестань, Констанс. — Мария порывисто сжала ее руку. — Не нужно так говорить.

— Нет, нужно. Нельзя заслужить доверие человека, если не будешь с ним до конца честным.

— Ты — моя родственница, единственный родной мне человек. Я очень рада, что ты останешься со мной, теперь мне будет не так одиноко.

Констанс горячо сжала руку Марии.

— Для меня ты тоже — моя семья. Так что, думаю, мы с тобой будем жить дружно. Чарльз рассказал мне о том, что произошло между тобой и полковником Уинстоном. Это… это его я здесь видела?

— Когда он меня душил? Да. Генри… Вообрази, Констанс, он хотел жениться на мне только ради моих денег, он сам в этом признался. Чарльз все время пытался объяснить мне, какой он ужасный человек. Но я ему не верила, точнее, не хотела верить. Но когда увидела Генри, сразу поняла, что Чарльз говорил правду. Он явился сюда, чтобы потребовать у меня денег. А когда я отказала ему, набросился на меня. Слава богу, Чарльз подоспел вовремя.

— Да, благодарение Господу. Надеюсь, полковник Уинстон больше не станет тебе докучать. — Констанс улыбнулась и стала больше походить на себя прежнюю. — А теперь, может быть, ты меня накормишь, или мне умирать с голоду?

У разбитого моста уже собрались встревоженные люди. Лошади сумели дотащить карету до противоположного берега, но полковника Уинстона нигде не было видно. Кучера и дрожащих от испуга лошадей увели в конюшню, чтобы успокоить и привести в порядок. Чарльз вместе с несколькими жителями деревни обошли весь берег в поисках пропавшего человека, но безрезультатно. Спустя два часа, когда стемнело, насквозь промокшие люди прекратили поиски, чтобы возобновить их на следующее утро.

Комментариев (0)
×