Маргерит Кэй - Внутренняя красота

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Маргерит Кэй - Внутренняя красота, Маргерит Кэй . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Маргерит Кэй - Внутренняя красота
Название: Внутренняя красота
Издательство: Центрполиграф
ISBN: 978-5-227-05283-4
Год: 2014
Дата добавления: 30 июль 2018
Количество просмотров: 233
Читать онлайн

Помощь проекту

Внутренняя красота читать книгу онлайн

Внутренняя красота - читать бесплатно онлайн , автор Маргерит Кэй

— Я написал портрет отца до того, как он умер, — позднее рассказывал Джованни, пока оба, обнявшись, лежали на шезлонге. На их телах мерцали блики от угасавшего солнца. Он поведал о встрече с графом, лишенной трогательности. — Потом сможешь взглянуть на него. Кажется, он получился. — Джованни погладил Кресси по голове. — Он сам просил написать его, но портрет я писал не для него. Я написал его для себя.

— Ты не жалеешь, что отказался от столь огромного наследства?

— Кресси, я не мог принять его. Знаю, благодаря одному этому состоянию твой отец дал бы согласие на наш…

— Брачный союз? — спросила Кресси и тихо рассмеялась.

— В моих чувствах к тебе нет ничего мимолетного. — Рука Джованни застыла. — Я дам тебе свое имя, я дам все, что у меня есть, если ты согласишься. Но даже если ты не согласишься, я тебя не отпущу.

Кресси повернулась и оперлась о грудь Джованни. Коснулась его лба. Его щеки. Его шеи. Он улыбнулся, поняв этот жест.

— Я не собираюсь надолго оставлять тебя одного.

— Ты ведь не считаешь, что я сделал ошибку, отказавшись от состояния графа?

— Позволь мне сказать тебе, Джованни ди Маттео, что ты совершил бы серьезную ошибку, если бы явился сюда, чтобы подкупить моего отца своими богатствами. Конечно, ты поступил правильно.

— Однако твой отец… Дело не в нем, а в том, на что он может пойти.

— Я знаю. — Кресси согласно кивнула. — Отец может не позволить мне видеться с братьями, однако очень сомневаюсь, что Белла это допустит. Она знает, что братья меня любят. Хотя она, видно, и любит моего отца, своих сыновей любит больше. Что же касается отца, откровенно говоря, чем меньше я буду видеться с ним, тем легче будет любить его.

— Я такого же мнения, — согласился Джованни и громко расхохотался. Его рука поползла вниз по спине Кресси и стала поглаживать изгиб ее ягодиц. — Кресси, ты выйдешь за меня замуж?

— Не знаю. Однако всегда хочу быть с тобой.

— Я не допущу, чтобы моих детей называли незаконнорожденными.

— Они ведь все равно будут нашими детьми. Но если нам удастся получить на то благословение, тогда ты окажешь честь, пожаловав мне свое имя.

— Grazie, signorina[37]. У тебя очень лукавая улыбка. Тебе это известно?

— Я узнала об этом только после того, как ты написал меня. — Кресси поерзала ягодицами и ощутила под собой весьма обнадеживающую реакцию. Она снова улыбнулась отнюдь не случайно и столь же не случайно коснулась Джованни своей грудью. — Джованни, ты все еще считаешь, что мы с тобой родственные души?

— Я уверен в этом.

Кресси еще раз поерзала ягодицами. Джованни уже созрел. Она тоже была полностью готова.

— Это означает, что тебе нравится то же самое, что и мне?

— Совершенно верно.

Кресси улыбнулась своей вновь обретенной соблазнительной улыбкой. Она поцеловала Джованни в губы. Затем опустилась на пол мансарды между его ног.

— Хорошо, в таком случае позволь мне показать тебе, что именно я люблю, — сказала она.

Примечания

1

Полное название этого труда — «Исследование о природе и причинах богатства народов» (1776). (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Спасибо (ит.).

3

Линкольн-Инн-Филдс — одна из четырех адвокатских школ в Лондоне.

4

Ковент-Гарден — площадь, где располагался овощной и цветочный рынок.

5

Друри-Лейн — улица Лондона, известная своими театрами.

6

Блумсбери — район Лондона, облюбованный художниками, писателями и студентами.

7

Веллингтон (1769–1852) — британский полководец и государственный деятель.

8

Харроу — элитная школа для мальчиков, основанная в 1571 г.

9

«О божественных пропорциях» (ит.).

10

Фибоначчи (жил в конце XII — начале XIII вв.) — итальянский математик.

11

Палладио (1508–1580) — итальянский архитектор и теоретик, создавший новый монументальный стиль.

12

Гейнсборо (1727–1788) — английский живописец.

13

Лоуренс (1769–1830) — английский живописец-портретист.

14

Имеется в виду Аравийский полуостров.

15

Боже (ит.).

16

Приношу свои извинения (ит.).

17

Проклятье (ит.).

18

В Троянской войне Ахилл и Пентесилея сражались в противоположных лагерях. Победив царицу амазонок в поединке, Ахилл влюбился в нее, когда та уже умирала.

19

Я загнал тебя в угол (ит.).

20

«Ричард III» — историческая драма Шекспира.

21

К счастью (ит.).

22

Хук Роберт (1635–1703) — английский философ и физик.

23

Самсон — библейский персонаж, наделенный огромной физической силой.

24

Услуга за услугу (лат.).

25

Лежандр (1752–1833) — французский математик.

26

Да? (ит.).

27

Тустеп — бальный танец, отличающийся длинными скользящими шагами.

28

А’Кадиз — наверное, вымышленный город или эмират на Аравийском полуострове.

29

Понте Веккио — старый мост (ит.).

30

Граф (ит.).

31

Мой сын (ит.).

32

Нет, отец (ит.).

33

Ублюдок (ит.).

34

Брунеллески (1377–1446) — итальянский архитектор эпохи раннего Возрождения.

35

Я люблю тебя (ит.).

36

Комментариев (0)
×