Софи Барнс - Поцелуй наследника

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Софи Барнс - Поцелуй наследника, Софи Барнс . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Софи Барнс - Поцелуй наследника
Название: Поцелуй наследника
Издательство: ЛитагентАСТ
ISBN: 978-5-17-089443-7
Год: 2016
Дата добавления: 25 июль 2018
Количество просмотров: 564
Читать онлайн

Помощь проекту

Поцелуй наследника читать книгу онлайн

Поцелуй наследника - читать бесплатно онлайн , автор Софи Барнс

– У вас две возможности, ваша светлость, – раздался другой голос, на сей раз – из-за спины Дэниела. Это был герцог Лендсборо, перекрывший второй выход из переулка вместе с лордом Уолвингтоном. – Так что выбирайте – либо вас будут судить, либо вы покинете страну и никогда сюда не вернетесь. Я слышал, что в Америке в это время года просто прекрасно! Но если выбираете суд, прошу помнить: одним из тех, кто будет решать вашу участь, стану я.

Глаза Гроувера вспыхнули яростью, и Дэниел невольно отступил на шаг, разгадав намерения герцога. Но нет, он не собирался бежать! Он смело примет выстрел – даже если это будет означать его смерть. Проклятье! Разумеется, Дэниел не исключал подобного исхода, но сейчас, глядя, как Гроувер с перекошенным от ярости ртом поднимал пистолет, он подумал о том, что их с Ребеккой план был не так хорош, как казалось сначала.

Дэниел уже приготовился к тому, что ослепительная вспышка боли снова разорвет ему грудь. Тут раздался выстрел, за которым через долю секунды последовал еще один. Хм… Если его застрелили, то как-то слишком уж безболезненно… В ушах у него звенело, и Дэниел, в растерянности заморгав, посмотрел на Гроувера, злобная усмешка которого превратилась в жуткую гримасу. Герцог выронил пистолет, и тот загремел на камнях мостовой. Внезапно вцепившись в рукав Дэниела, Гроувер закричал:

– Проклятый ублюдок!

Тут герцога окружили констебль и его помощники, намеревавшиеся увести его. Гроувер сопротивлялся, но вскоре сдался; боль в руке, простреленной констеблем, очевидно, причиняла немалые страдания.

– Вашей сестре, Лендсборо, посчастливилось, что я вообще снизошел до нее! – закричал вдруг Гроувер. – Между прочим, она весьма пылкая девица…

Лендсборо выступил вперед; его глаза потемнели от гнева.

– Какое бы наказание ты ни понес, я всегда буду думать, что этого мало. За свои грязные делишки ты заслуживаешь виселицы!

– Меня бы, наверное, уже давно повесили. Но вы же сами предпочли избежать скандала, не так ли? Впрочем, я был уверен: вы согласились бы на что угодно – лишь бы никто не узнал, что на самом деле произошло в тот день в вашем доме.

– Замолчите, Гроувер! – приказал магистратский судья. – Или я уступлю соблазну и оставлю вас здесь на несколько минут в компании Лендсборо и Невилла.

Дэниел посмотрел на Лендсборо. Он восхищался его самообладанием. Разумеется, он не знал, что именно случилось с сестрой герцога, но, судя по всему, Гроувер обошелся с ней куда хуже, чем с Ребеккой.

Стиснув зубы, Дэниел перевел взгляд на Гроувера, которого уводили констебль с помощниками.

– Благодарю вас, – сказал он судье. – Надеюсь, вы позаботитесь о нем так, чтобы он перестал нам докучать.

– Будьте уверены, – ответил судья. Пожелав всем доброго вечера, он ушел вслед за полицейскими.

– Я ваш вечный должник, – сказал Дэниел, повернувшись к герцогу Лендсборо.

– А я – ваш, – ответил герцог. – Наконец-то я могу спокойно вздохнуть. Ведь теперь я знаю, что он не уйдет безнаказанным. Вы хороший человек, Невилл. Светское общество заклеймило вас напрасно. И я горжусь тем, что могу назвать вас своим другом.

– Вы оказываете мне большую честь, ваша светлость. Может быть, вы с супругой не откажетесь отобедать завтра в Эйвери-Хаусе?

– Только в том случае, если вы станете называть меня просто Лендсборо, а не «ваша светлость».

Дэниел весело улыбнулся.

– Думаю, это вполне возможно.

– Дэниел, ты все сделал как надо, – сказал Уолвингтон, хлопая племянника по спине. – Недели не пройдет, как пойдут слухи, что ты – настоящий герой. Потому что разоблачил хладнокровного убийцу, задумавшего очередное преступление. Предоставь это мне. Уж я об этом позабочусь!

– Спасибо, дядя, – кивнул Дэниел, радуясь не столько за себя, сколько за Ребекку. Ему очень хотелось, чтобы ее принимали в обществе. И было ясно: с помощью людей, находившихся сейчас с ним рядом, это случится гораздо быстрее, чем они с Ребеккой полагали еще неделю назад.

– Не за что меня благодарить, – ответил маркиз. – Ты заслуживаешь всеобщего уважения. Смотри, чего ты добился! Стал совсем другим человеком, притом – за столь короткое время. Это просто замечательно!

– Насколько я помню, вы не оставили мне выбора.

Маркиз усмехнулся.

– Да уж… Думаю, не оставил. Но должен признать, я не рассчитывал на такой замечательный результат. Однако ты доказал, что достоин титула Уолвингтонов. Никогда в жизни не радовался так собственной ошибке.

Эти дядюшкины слова были как бальзам для сердца Дэниела.

– Мы с Ребеккой хотим напечатать книгу, – сказал он, когда они уже шли к карете Уолвингтона. – Лорд Уинстон, брат Кингсборо, владеет издательством. Я собираюсь с ним поговорить. Может быть, из этой затеи что-нибудь выйдет.

Взглянув на племянника, маркиз улыбнулся.

– Думаю, это отличная мысль! Жена очень добра к тебе, Дэниел. Эта женщина совершила чудо – сделала из тебя респектабельного джентльмена. Скажу так: она настоящая волшебница. Мы очень рады, что она вошла в нашу семью.

– Полностью согласен, – ответил Дэниел, думая о женщине, ждавшей его дома. И ему отчаянно захотелось увидеть ее как можно быстрее. – Кстати, она одаренная художница.

– В самом деле?

Дэниел кивнул.

– И прекрасная актриса. Знает наизусть несколько пьес Шекспира. Правда петь не умеет, зато остроумия и доброты у нее с лихвой. Поэтому рядом с ней никогда не бывает ни скучно, ни грустно.

Боже милостивый! Начав возносить хвалы Ребекке, он, кажется, уже не в силах был остановиться. Дэниелу вдруг захотелось поведать, какую храбрость проявила Ребекка на улице неподалеку от клуба Райли и как заботилась о нем, когда он был ранен. Но сдержался, заметив, что дядя вот-вот рассмеется.

– Провалиться мне на этом месте, – воскликнул Уолвингтон, – если ты в нее не влюбился – по уши и со всеми потрохами!

– Конечно, влюбился, – ответил Дэниел. – Разве можно ее не любить?

Тут дядя перестал улыбаться и взглянул на племянника уже с совершенно серьезным выражением.

– Тогда я вдвойне рад за тебя, Дэниел. Не терпится рассказать об этом твоей тете. Она тоже очень обрадуется. – Улыбка вернулась на лицо дядюшки, и он кивком указал на карету. – А теперь… Не отправиться ли нам поскорее в Эйвери-Хаус, чтобы составить компанию твоей жене? Наверняка она с ума сходит от тревоги за тебя. И конечно же, ей ужасно хочется узнать, как обернулось дело.

В этом Дэниел не сомневался. Расположившись на мягком сиденье кареты Уолвингтонов, он то и дело поглядывал в окно – ему казалось, что карета движется слишком медленно.

Глава 28

– Вы могли бы погибнуть! – воскликнула Ребекка, едва муж закончил свой рассказ.

Комментариев (0)
×