Софи Барнс - Наедине с герцогом

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Софи Барнс - Наедине с герцогом, Софи Барнс . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Софи Барнс - Наедине с герцогом
Название: Наедине с герцогом
Издательство: ЛитагентКлуб семейного досуга
ISBN: 978-966-14-8578-4
Год: 2014
Дата добавления: 25 июль 2018
Количество просмотров: 507
Читать онлайн

Помощь проекту

Наедине с герцогом читать книгу онлайн

Наедине с герцогом - читать бесплатно онлайн , автор Софи Барнс
1 ... 73 74 75 76 77 ... 80 ВПЕРЕД

Их взгляды встретились. В ее глазах была мольба.

– Неужели ты думаешь, что у меня нет права принимать самостоятельные решения? Почему я не могу составить о них собственное мнение? Не говоря уже о том, что им довелось пережить. Они, наверное, думали, что их дочь умерла!

– Не могу сказать, что не согласен с тобой, любимая. Но ситуация довольно деликатная. Если ты будешь действовать за спиной у своей матери, она может решить, что ее предали.

– А как же я? – спросила Изабелла. В ее голосе слышалось раздражение. – Я не должна чувствовать себя преданной из-за того, что меня всю жизнь обманывали?

– В этом ты права, – согласился герцог.

– Кроме того, если я хотя бы заикнусь об этом в присутствии матери, она попытается меня остановить. Мне бы хотелось, чтобы она пока ничего не знала. Сначала я сама встречусь с ними и решу, хочу я или нет, чтобы они стали частью моей жизни.

Энтони кивнул.

– Что ж, прекрасно, – сказал он. – Я пошлю им весточку. Вне всякого сомнения, они сейчас в Лондоне, но я мог бы пригласить их на выходные… вместе с моей матушкой и сестрой, поскольку сомневаюсь, что твои родители позволят тебе явиться сюда одной, без сопровождения.

– Но если твоя матушка или леди Луиза пригласят меня на чай, у моей матери не будет причин возразить, – произнесла Изабелла. Ей начинала нравиться эта идея. – Как по мне, это хороший план.

Приподнявшись на локте, Изабелла посмотрела на Энтони и улыбнулась ему самой головокружительной своей улыбкой. Его сердце затрепетало.

– Я уже говорила тебе, как сильно тебя люблю? – спросила она.

Он сделал вид, что на мгновение задумался, прежде чем ответить.

– Думаю, что да. Но я не против услышать это еще раз.

Изабелла улыбнулась.

– Я люблю тебя сильно-сильно. – И тут в ее глазах вспыхнула страсть. Она опустила ресницы, а затем соблазнительно взглянула на него. – Как ты думаешь, у нас есть время для еще одного восхитительного мгновения, прежде чем мне нужно будет возвращаться домой?

От ее слов у Энтони закипела кровь. Одним плавным движением он уложил Изабеллу на спину. Она вскрикнула, и он прильнул губами к ее груди и прошептал:

– Думаю, что есть.

Глава 25

Энтони пришлось проявить свои организаторские способности, чтобы воплотить собственный план в жизнь. В первую очередь он написал матери и Луизе. Но, как бы им ни хотелось примчаться ему на помощь, у обеих были определенные светские обязательства, которыми трудно было пренебречь, не показавшись при этом невежливыми.

В конечном итоге было решено, что, как только Дифорды дадут согласие, они приедут в Кингсборо-Холл на следующей неделе, чтобы успеть на бал в Дарвиче. Герцогиня предположила, что, если к тому времени все будет улажено, этот бал будет хорошей возможностью сообщить о предстоящей свадьбе.

«Разумеется, найдутся и те, кто будет против, – написала матушка, – но при поддержке нашей семьи, а также семьи Дифордов, любые претензии к Изабелле, к счастью, быстро забудутся. Однако, поскольку времени у нас мало, всю ответственность за выбор платьев для Изабеллы и ее матери я возлагаю на твои плечи».

Герцог отложил в сторону письмо, закатил глаза и застонал. Он терпеть не мог все, что связано с салонами модисток, примерками и тому подобным. Черт, он и сам едва успеет подобрать себе костюм, а его матушка хочет, чтобы он еще и Изабелле помог выбрать бальное платье. Глядя на боковой столик, Энтони решил, что никакого бренди не хватит, чтобы это задание показалось ему менее неприятным.

Черт!

Конечно, Энтони любил Изабеллу и готов был для нее на все, но выбирать ткань у модистки?.. Черт побери, более неприятное занятие трудно себе представить! И тем не менее было очень важно, чтобы она выглядела непревзойденно во время своего дебюта. С этой мыслью Энтони сопроводил Изабеллу и ее мать к мадам Бертран, где решительно отверг зеленый шелк. Не то чтобы этот цвет совершенно не подходил Изабелле, просто светло-голубой, который он видел, когда заходил сюда в прошлый раз, шел ей намного больше. Слава богу, миссис Чилкотт с ним согласилась, и вместе они убедили Изабеллу уступить.

Для миссис Чилкотт Изабелла предложила красный атлас, а когда та воспротивилась, девушка обратилась за поддержкой к Энтони, и он с радостью ее поддержал, потому что ткань была прекрасной.

– Яркий цвет для яркой женщины, – сказал он, подмигнув своей будущей теще.

В конце концов они в рекордно короткие сроки справились с задачей – подвиг, за который Энтони был чрезвычайно благодарен обеим дамам. В знак признательности он пригласил их в чайную миссис Уилкс. Герцог предложил дамам выбрать фруктовое пирожное и сдержал улыбку, когда Изабелла отказалась от яблочного пирога. Они устроились в уютном уголке и стали наслаждаться лакомствами.

– Благодарю вас еще раз за то, что вы заказали для нас эти платья, – произнесла миссис Чилкотт и сделала глоток чая. – Ткань очень красивая, не говоря уже о том, во сколько эти платья обойдутся…

Энтони отмахнулся.

– Миледи, не стоит об этом беспокоиться. Мне будет очень приятно, если вы обе будете на балу в Дарвиче. Завтра я пришлю к вам своего камердинера, чтобы обсудить с вашим мужем его костюм.

Миссис Чилкотт посмотрела ему в глаза.

– Вы так и не сообщили нам, что намерены сказать, когда люди станут интересоваться личностью и происхождением Изабеллы.

– Я как раз об этом думаю, – заверил ее Энтони, но было видно, что его слова нисколько ее не убедили.

Герцог подумал о том, что ему несказанно повезло, что миссис Чилкотт ничего не знает о его плане, поскольку она, вне всякого сомнения, тут же уехала бы из страны, не желая воссоединяться с родителями и появляться в обществе в качестве давно потерянной леди Маргарет.

Энтони искоса взглянул на Изабеллу и успокоился. Она хотела именно этого, и он должен признать: если эта ситуация разрешится, репутация миссис Чилкотт, скорее всего, будет восстановлена и ее дочь примут в обществе с достоинством и уважением. Несомненно, за это стоило бороться.

* * *

Когда карета с леди Луизой и герцогиней через два дня остановилась у дома Чилкоттов, Изабелла чуть не упала в обморок от волнения. Она почти неделю ждала этого дня, но когда он наконец настал, стало происходить что-то странное с ее животом, – как будто он решил, что больше не является частью ее тела.

Собрав остатки мужества, девушка изобразила счастливую улыбку, пожелала матери приятного дня и пообещала не слишком долго задерживаться в гостях. На ватных ногах Изабелла подошла к ожидающему ее экипажу Кингсборо и позволила вознице помочь ей сесть.

– Дорогая, – воскликнула леди Луиза, когда Изабелла устроилась напротив нее, – вы выглядите так, как будто вас везут на виселицу! Надеюсь, ваши родители ничего не заметили. Иначе они решат, что нами движут скрытые мотивы.

1 ... 73 74 75 76 77 ... 80 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×