Марша Кэнхем - Таинственный всадник

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Марша Кэнхем - Таинственный всадник, Марша Кэнхем . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Марша Кэнхем - Таинственный всадник
Название: Таинственный всадник
Издательство: АСТ
ISBN: 5-17-018277-5
Год: 2003
Дата добавления: 28 июль 2018
Количество просмотров: 189
Читать онлайн

Помощь проекту

Таинственный всадник читать книгу онлайн

Таинственный всадник - читать бесплатно онлайн , автор Марша Кэнхем
1 ... 78 79 80 81 82 ... 86 ВПЕРЕД

— Что-то пошло не так? Я сказала или сделала что-то такое, чем расстроила тебя? Скажи мне правду.

— Нет, конечно же, нет, мисс.

— А мистер Тайрон? Он мне правду вчера вечером сказал или нет? Рос согласился обменять Финна?..

— Да, — прошептала Мэгги, — да, он согласился.

Зеленые глаза наполнились слезами; Мэгги попыталась выдернуть руку и уйти поскорее из комнаты, но Рене не отпустила ее, преградив ей путь.

— Мэгги… Пожалуйста, — сказала она по-французски, потом повторила по-английски: — Ну пожалуйста, Мэгги. Что-то не так? Если что-то произошло, если что-то случилось, ты должна мне сказать, обязательно, сейчас же!

Мэгги зажала рот, рыдания душили ее.

— Я ничего вам не говорила, ладно? Потому что Робби заставил меня поклясться, что я ничего вам не скажу, но… я знаю, если бы это касалось меня, то я задушила бы его собственными руками, если бы он попробовал скрыть от меня такое.

Рене стало по-настоящему страшно.

— Что-нибудь случилось с мистером Тайроном?

— Еще нет, еще ничего не случилось. Но… о, мисс!.. Мисс, это такой ужас, что я не могу даже думать об этом, а уж тем более сказать вслух!

Тайрон выбрал самое подходящее место для встречи с Росом. Дадли засел среди деревьев, он хорошо видел дорогу и прилегающее к ней поле. Это единственная лесная заплатка на равнине, и со своего места на вершине соседнего холма Тайрон увидит, собирается ли Рос довести до конца оговоренную сделку. Уже опустились сумерки, на поле поплыли синеватые тени, розовато-фиолетовое небо стало однотонным, темным, высыпали звезды: сначала поодиночке, потом появились созвездия. Тонкая пелена тумана поднималась от луж, оставшихся от недавних дождей, но вечер был ясный и холодный. Вдали мерцали огни Ковентри.

Дадли не сказал и больше двух слов за день. Он надвинул широкополую шляпу на глаза и изредка посматривал в сторону Тайрона.

Все и так ясно. Не о чем больше говорить. Тайрон уезжал с тяжелым сердцем. Он оставил Рене спящей, она свернулась, как котенок, а он тихо соскользнул с постели и вышел из спальни. Если бы он снова услышал ее голос, мягкий стон, исходящий из глубины ее горла, когда он целовал ее, он не знал, решился бы на такой поступок. Лучше уж вот так, это менее болезненно для обоих, и даже если здесь произойдет то, что должно произойти… Тайрон Харт посмотрел на дорогу и увидел стремительно приближающихся всадников.

Рос ехал впереди, сабля хлопала его по бедру, он был в форме, как и остальные шестеро всадников в синих мундирах волонтеров. Вооруженные люди окружали Финна со всех сторон, у старика были связаны запястья, а сам он крепко прикручен веревками к седлу. Он никогда не был настоящим наездником, даже в свои лучшие годы; его тело раскачивалось во все стороны, костлявые плечи ссутулились, он подался вперед, а длинные ноги скользили в стременах и соскакивали.

В отличие от Финна капрал Чейз Мальборо уверенно ехал на почтительном расстоянии от Роса. Он понятия не имел, куда они направляются, куда и зачем везут старого слугу, забрав его из тюремной камеры. Молодой офицер испытывал чувство неловкости. Всадники, ехавшие впереди, этот своеобразный эскорт полковника Бертрана Роса, были настоящими скотами и отъявленными негодяями, из тех, кто присоединился к блюстителям порядка только ради того, чтобы самим не оказаться в тюрьме. Они были хорошо вооружены, у каждого — пистолеты и мушкеты, а у капрала Мальборо — только сабля.

— Сразу за тем поворотом, — заявил Рос, глядя на маленький островок леса. — Мы должны оказаться между двумя холмами, как указано на карте.

— Могу ли я спросить, сэр…

— Нет. Вы не можете спросить, капрал Мальборо. Вы должны находиться здесь и делать то, что я прикажу, и не более того. Вам ясно? Вам все понятно, капрал Мальборо? — суровым тоном переспросил Рос.

— Да, сэр. — Он заерзал в седле и что-то пробормотал со вздохом.

— Вы что-то сказали, капрал?

— Ничего, сэр, я ничего не говорил. Просто мысли вслух, сэр.

— Хорошо, думайте и откройте глаза пошире. У меня нет никакого желания умереть от пули, всаженной в спину.

Они свернули и оказались в лощине. Рос поднял руку, останавливая людей. Деревья теперь находились слева, а склон возвышался справа. На дне лощины были расставлены фонари, а в нескольких футах от них стояла карета. Яркий фонарь на ней сиял, словно маяк во тьме ночи.

— Займите позицию! — прорычал Рос и пустил свою лошадь медленным шагом.

Единственный звук, который был слышен в ночи, — это мягкий цокот копыт, а единственное движение, доступное глазу, — это тени за кольцом фонарей. Когда Рос был уже на полпути к карете, он услышал, как щелкнул замок и дверь распахнулась. Появился мужчина в высоком цилиндре и черном плаще, наброшенном на безупречного покроя жакет; на шее незнакомца сиял белый платок, бедра были обтянуты бриджами.

— Добрый вечер, полковник. Разрази меня гром, если я уже не начал спрашивать себя, не сыграл ли кто-то со мной дурацкую шутку.

— Харт? — Глаза Роса недоверчиво сощурились. — Черт побери, что вы тут делаете?

— Ну сами видите, — Тайрон сбросил плащ, чтобы показать нарядную одежду, — я ехал на суаре. Разрази меня гром, если вместо этого на меня не напали и не нацелили пистолеты. Я клянусь, это был Капитан Старлайт, не меньше, он дал мне указание ждать здесь, пока не последует другой приказ. Он забрал моего кучера, потащил его в лес под прицелом, и… о мой добрый милостивый сэр! Что случилось с вашим прекрасным лицом?

Раздувшаяся щека Роса задергалась, когда он спешился.

— Я порезался во время бритья. Что еще он вам говорил?

— Только то, что я должен вам передать кое-что, а вы должны мне отдать кое-что, и если он будет удовлетворен и вы не пойдете ни на какие уловки, он покажется и… выполнит свою часть сделки. Да, вот как будто и все. Именно так он и сказал: выполнит свою часть сделки.

Рос вглядывался в деревья, но яркий свет фонарей мешал проникнуть сквозь темноту.

— Ты умный и предусмотрительный ублюдок, Старлайт! — закричал он. — Но как я узнаю, что ты сдержишь свое слово и, забрав старика, не исчезнешь в ночи?

— Но как я узнаю, что ты сдержишь свое слово и обеспечишь свободу и полное прощение мадемуазель д'Антон и ее брату? — откуда-то из глубины черных теней донеслось до Роса.

— Я дал слово офицера и джентльмена и снова даю его тебе теперь уже при свидетелях.

— Тогда и я даю слово, слово вора и свободного человека, перед теми же самыми свидетелями, что и ты. Запомни: как только Финн окажется в карете и отъедет, я сдамся тебе. Все будет так, как мы обговорили.

Голос, который продирался сквозь гущу деревьев, был явно искажен. И определить место, где засел Капитан Старлайт, по голосу было трудно.

1 ... 78 79 80 81 82 ... 86 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×