Марджори Шубридж - Нежданное счастье

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Марджори Шубридж - Нежданное счастье, Марджори Шубридж . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Марджори Шубридж - Нежданное счастье
Название: Нежданное счастье
Издательство: Русич
ISBN: 5-88590-426-Х
Год: 1996
Дата добавления: 29 июль 2018
Количество просмотров: 180
Читать онлайн

Помощь проекту

Нежданное счастье читать книгу онлайн

Нежданное счастье - читать бесплатно онлайн , автор Марджори Шубридж
1 ... 79 80 81 82 83 84 ВПЕРЕД

— Ты же сказал мне, что не читал бумаг, — прошептала Джульетта.

— Я и не читал, но, детка, у меня же есть голова на плечах! Охранник, который привел вас на корабль, упомянул об очень молоденькой девушке, осужденной за убийство матери. А тебе недавно исполнилось семнадцать. Судя по тому, что ты сказала о своем отце, я понял, что, видимо, он виноват в смерти твоей матери, а в суде он солгал, спасая свою шкуру. Это верно?

— Все точно так и было, но…

— Неужели ты сможешь забыть обо всем, что было на острове? Только скажи мне, что хочешь вычеркнуть из памяти нашу любовь, и я оставлю тебя в покое, чтобы ты самостоятельно строила свое будущее.

— Я никогда не забуду этого, — тихо произнесла Джульетта и протянула руку, чтобы погладить Росса по щеке. — Никогда! Но я не могу допустить, чтобы ты пожертвовал…

Росс поймал ее руку и сказал нарочито строгим голосом:

— Миссис Джеймисон, если вы сейчас же не скажете, что согласны стать моей женой, мне придется применить силу.

Джульетта не ответила.

— Я безумно люблю тебя, дорогая моя! И если ты не хочешь, чтобы я чувствовал себя полным идиотом, то немедленно должна объяснить, чего ты добиваешься.

Джульетта заглянула в сверкающие голубые глаза, и ее губы тронула застенчивая улыбка. Она обвила руками его шею, теплое дыхание коснулось щеки Росса.

— Когда-то ты упоминал о продолжении рода… — прошептала она.

Росс обнял ее за талию.

— Мой дед страшно обрадуется. Он владелец крупного поместья в Арброте, и разрыв между нами остался в далеком прошлом. Не хочешь ли ты произвести на свет маленького Джеймисона чтобы продолжить династию? — спросил он с лукавой, но нежной улыбкой.

— Мы уже преуспели в этом деле, — тихо отозвалась Джульетта.

Росс был поражен в самое сердце.

— И ты хотела сбежать от меня, даже не сообщив об этом?

— Если ты не нуждался во мне, то… да.

Росс крепко обнял ее.

— Тогда ради сохранения династии, чем скорее я свяжу тебя по рукам и ногам, мой упрямый ангел, тем спокойнее будет у меня на душе!

До них донесся шум поднимающихся парусов. Росс выглянул в иллюминатор и возвестил:

— Скоро мы будем в Кейптауне. Ветер переменился.

— Да, он действительно переменился, — пробормотала Джульетта, поглаживая обветренную загорелую щеку Росса. — Этот попутный ветер понесет нас к счастью…

Примечания

1

Съезды мировых судей графства, созываемые четыре раза в год для разбирательства уголовных и гражданских дел. (Здесь и далее прим. пер.).

2

Баркентина (англ.) (шхуна-барк) — морское парусное судно (3–5 мачт), строились до начала XX века.

3

Ботани Бей — бухта в Новом Южном Уэльсе, служившая местом ссылки.

4

Мозамбик — город в Мозамбике, порт в Мозамбикском проливе, основан в XVI в., до конца XIX в. административный центр Португальской Восточной Африки.

5

Занзибар — остров в Индийском океане у восточного побережья Африки, в составе Танзании. Главный город и порт — Занзибар. С VIII века заселялся арабами из Омана, подчинявшимися его султану. Владение Омана с 1650 года.

6

Абайя — длинное черное одеяние, которое арабские женщины носят поверх одежды с момента созревания.

7

Кордит — бездымный порох.

8

Карри — острая приправа.

9

Бурнус (ар.) — плащ из плотной шерстяной материи, чаще всего белого цвета, с капюшоном.

1 ... 79 80 81 82 83 84 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×