Джуд Деверо - Бархатные горы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Джуд Деверо - Бархатные горы, Джуд Деверо . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Джуд Деверо - Бархатные горы
Название: Бархатные горы
Издательство: АСТ, Хранитель
ISBN: 5-17-039405-5
Год: 2007
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 293
Читать онлайн

Помощь проекту

Бархатные горы читать книгу онлайн

Бархатные горы - читать бесплатно онлайн , автор Джуд Деверо
1 ... 84 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД

— Я не виню тебя, мальчик. Хотя ей может понадобиться защита по другой причине. Не той, которую ты имеешь в виду.

Стивен смело посмотрел вождю клана в глаза.

— Я буду защищать ее всеми способами и во всех смыслах, — многозначительно заметил он.

Макгрегор снова рассмеялся.

— Иди сюда и садись. Я обдумал вашу мысль насчет мира, и единственный путь — каким-то образом объединить кланы.

Бронуин уселась на камень и согласно кивнула.

— Теперь я вдовец, — продолжал Макгрегор, — и если бы увидел ее раньше, сам предложил бы руку и сердце.

Стивен встал подле жены и по-хозяйски положил руку ей на плечо.

— Она моя, и я буду драться со всяким, кто…

— Немедленно прекратите, вы оба! — скомандовала Бронуин, сбрасывая руку Стивена. — Вы словно два оленя, скрестившие рога за лань! Стивен, если не будешь вести себя прилично, тебе придется вернуться к Харбену.

Макгрегор рассмеялся.

— А ты, Лахлан! Позволь объяснить, что Макэррон славится не только хорошеньким личиком! Если не можешь говорить со мной как с разумным существом, можешь послать ко мне одного из своих вождей.

Настал черед Стивена смеяться.

Лахлан Макгрегор поднял бровь:

— Возможно… мне не так уж и стоит тебе завидовать, мальчик.

— У нее есть свои достоинства, — самодовольно пояснил Стивен.

Но Бронуин уже не слушала их.

— Дэйви, — прошептала она.

Стивен мгновенно понял, что она имеет в виду.

— Он пытался убить нас, — тихо напомнил он, но взгляд Бронуин остановил его. Что же, она права. Родная кровь гуще водицы. — У нее есть старший брат, — пояснил он Макгрегору. — Ему около двадцати. Парень обезумел от зависти и вместо того, чтобы остаться в родном клане, скрывается где-то в холмах. Недавно он пытался расправиться с нами.

Макгрегор, нахмурившись, кивнул:

— Я прекрасно его понимаю. И сделал бы на его месте то же самое.

— Понимаешь? — взорвалась Бронуин. — Я — его лэрд. Ему следовало бы смириться с тем, что завещал отец. Я бы смирилась.

— Ну разумеется, — отмахнулся Лахлан. — Но ты женщина.

Бронуин возмущенно зашипела, на что он не обратил внимания. Стивен тепло улыбнулся бывшему врагу.

— У меня есть дочь, — продолжал Макгрегор. — Ей всего шестнадцать. Хорошенькая девчонка, милая и послушная. Как и подобает женщине. — Он искоса взглянул на Бронуин: — Следовательно, мы можем договориться о свадьбе.

— А что еще ты можешь предложить ему, помимо своей бесцветной дочери? — напрямик спросила Бронуин.

Лахлан поморщился, прежде чем ответить.

— Лэрдом он не станет, но может быть одним из вождей. Это гораздо больше, чем он имеет сейчас. И кроме того, он будет зятем лэрда.

— Учти, он парень вспыльчивый. Поэтому Джейми Макэррон и не сделал его лэрдом, — предупредил Стивен.

— Да вы оба даже его не видели! Откуда можете знать, каков он? — запротестовала Бронуин.

— Не видел, зато слышал! — бросил Стивен.

— Я смогу с ним справиться, — заверил Макгрегор. — Не умру так рано, как Джейми, и не оставлю мальчишку одного. Буду всегда держать его рядом с собой и научу его хорошим манерам и праведной жизни. Лучше уж горячий парень, чем снулая рыба.

— О, за пыл я ручаюсь, — хмыкнул Стивен.

— Могу поклясться, тебе лучше знать, — вторил Макгрегор. — Если этот Дэйви хоть сколько-нибудь похож на сестру, он сделает мою дочь счастливой.

Стивен сразу стал серьезным.

— Но что скажет твой клан, если ты приведешь Макэррона?

— Ничего. Зато у моего клана есть что сказать молодому Дэйви. Будем надеяться, он это переживет.

Бронуин осуждающе поджала губы.

— Мой брат может справиться с любым Макгрегором.

Лахлан рассмеялся и протянул руку Стивену.

— Значит, договорились, — кивнул он и повернулся к ней: — А теперь ты, юная дама. Я обязан тебе буквой «Б», которую ношу на плече.

С этими словами он схватил ее и крепко поцеловал в губы.

Бронуин искоса взглянула на мужа, боясь взрыва ревности, но Стивен благожелательно взирал на них обоих.

Лахлан попрощался и уехал, а они еще долго смотрели ему вслед.

— Вот что, — объявила наконец Бронуин, — на будущее я хотела бы, чтобы ты запомнил: это я Макэррон и сумела показать это сегодня ночью.

Стивен лениво улыбнулся:

— Я намереваюсь это изменить.

— И что это должно означать?

— Разве я не говорил, что обратился к королю с прошением о перемене фамилии?

Бронуин на мгновение потеряла дар речи.

— И теперь меня зовут Стивен Макэррон. Разве ты недовольна?

Она бросилась ему на шею и принялась покрывать лицо поцелуями.

— Я люблю тебя, люблю, люблю! Ты Макэррон! Это докажет моему клану, что тебе можно доверять.

Стивен обнял ее и улыбнулся:

— Да они никогда во мне не сомневались! Все, кроме тебя. — Он притянул ее ближе. — Бронуин, мы больше не враги. Давай попробуем всегда быть союзниками.

— Ты Макэррон, — благоговейно прошептала она.

Он погладил ее по голове.

— Теперь все будет хорошо. Я немедленно еду на поиски Дэйви, и…

— Ты?! — ахнула она, отстраняясь. — Но он мой брат!

— Во время последней встречи он пытался тебя убить!

Бронуин только отмахнулась:

— Тогда он был сердит. Все мои родные очень вспыльчивы. Но он остынет, услышав про мой план!

— Твой? Я думал, это наш общий план.

— Возможно, но Дэйви послушается только меня.

Стивен хотел что-то сказать, но вместо этого поцеловал жену.

— Не могли бы мы продолжить это позже? Неожиданно я почувствовал, как между нами что-то встало.

— Мой живот? — с невинным видом спросила она.

Стивен схватил ее за волосы и оттянул голову.

— Ну, как тебе нравится целовать Макэррона?

— Это я Макэррон, — упрямилась она. — Я…

Но тут ей пришлось замолчать, потому что рука Стивена скользнула к ямочкам под ее коленями.

1

Древний щипковый музыкальный инструмент. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Крепостные.

3

Тяжелые шотландские сабли.

1 ... 84 85 86 87 88 89 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×