Валерия Вербинина - Синее на золотом

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Валерия Вербинина - Синее на золотом, Валерия Вербинина . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Валерия Вербинина - Синее на золотом
Название: Синее на золотом
Издательство: Эксмо
ISBN: 978-5-699-33809-2
Год: 2009
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 213
Читать онлайн

Помощь проекту

Синее на золотом читать книгу онлайн

Синее на золотом - читать бесплатно онлайн , автор Валерия Вербинина
1 ... 88 89 90 91 92 93 ВПЕРЕД

Они бились возле мельниц на Монмартре, а потом здесь, на заснеженной молчаливой равнине, и опять возле мельниц, и еще раз здесь, в четверти лье от Рейна, и все время его противником был Робер де Ларсак, неумолимый, словно судьба. В каждый удар Ларсак вкладывал всю свою ненависть, все свое презрение; его губы злобно кривились, обнажая клыки, кровь текла по его одежде – Ош уже успел задеть его саблей по ребрам. Передвигаться в снегу было неудобно, Луи один раз упал, но успел вскочить прежде, чем Ларсак успел ударить его саблей, лезвие только задело его ниже плеча. Удар, и еще удар, а потом легкий звон, и оружие Робера вылетает из его руки, и сам он шатается, с недоумением глядя на свою пустую ладонь.

В первое мгновение Луи хотел прикончить его, но увидел пустой рукав, отчаяние, написанное на лице врага, и его разобрала злость – на себя самого, на жизнь, которая не оставляет выбора. Он тяжело дышал, его одежда была в крови; ему тоже досталось.

– Убирайся, – сказал он Ларсаку.

Робер посмотрел на него, словно не понимая. Луи вложил саблю в ножны и, пошатываясь, побрел прочь. В следующее мгновение он услышал звук взводимого курка.

Он обернулся… Так и есть: Ларсак подобрал пистолет, валявшийся в снегу, и теперь хладнокровно целился в него. На его губах была написана торжествующая улыбка. Он выиграл.

– Прощай, солдат, – сказал он.

Грянул выстрел, и во лбу Робера де Ларсака образовалась темная дырочка, откуда полилась кровь. Он рухнул в снег и больше не двигался.

Подняв голову, Луи увидел священника, который подъехал к нему на каурой лошади. В руке Кассандра дымился пистолет. Рот у священника распух, но тем не менее он улыбался.

– Я так и знал, что нельзя оставлять тебя одного, – сказал Кассандр просто. Посмотрел на его лицо и добавил: – Ладно, черт с тобой. Бери мою лошадь. Ты еще успеешь ее нагнать.

Луи даже не сказал спасибо, потому что каждая секунда была на счету. Он лишь кивнул, поднялся в седло и помчался по направлению к Рейну.

Уже подъезжая к реке, он увидел лодку, которая медленно отплывала от берега. Флегматичный лодочник неторопливо работал веслами. Кроме него, в лодке было человек шесть или семь, не больше.

– Стой! – закричал Луи. – Стой! Поворачивай к берегу, кому говорят!

Лодочник увидел на берегу какого-то типа в форме генерала республиканской армии и в ужасе заработал веслами так, словно за ним гнались черти. Лодка стремительно удалялась от берега.

– Амелия, подожди! – закричал Луи из последних сил. – Подожди! Я должен тебе сказать… Пожалуйста, не уезжай! Амелия!

Он спрыгнул с лошади, упал, поскользнувшись на ледяной корке, тотчас поднялся на ноги… Тем временем лодка уже приближалась к середине Рейна. Все же Луи бросился бежать по рыхлому снегу, но, когда он выскочил на причал, лодка была совсем далеко, почти у немецкого берега. Поскользнувшись, он снова упал. Стоя на одном колене, Луи безумным взглядом следил, как она уплывает, и на глазах у него выступили слезы. Двое стариков стояли на причале, вцепившись друг в друга – нелепый крошечный человечек и его жена в бриллиантовых сережках, и с недоумением смотрели на плачущего генерала.

В лодке Амелия, которая сидела, опираясь на руку Армана, открыла глаза. Ей послышался какой-то крик, и голос показался ей знакомым, но у нее кружилась голова, последние дни ее мутило, и вообще она чувствовала себя прескверно. Разбойник мяукнул, перелез с колен Евы на ее колени, прижался к ней и затих. С неба начал падать снег. Амелия поглядела на французский берег, подумала обо всем, что она оставляла там, обо всем, что ей довелось там пережить, и ее охватила грусть. Арман поглядел на нее и встревожился.

– Ты плачешь? – спросил он.

– Нет, – сказала она, – это просто снег.

Примечания

1

Во французской армии при обращении к старшим офицерам принято добавлять «мой».

2

Дворянин (франц.).

3

Здесь: свояченица (франц.).

4

В ту эпоху кузеном (кузиной) называли любого дальнего родственника или свойственника примерно одного возраста с говорящим.

5

Синие – республиканцы; белые – роялисты.

6

Ограненный камень удлиненной формы, заостренный сверху и снизу.

7

Приблизительно 1 м 83 см (речь идет о старых футах и дюймах, которые были больше современных).

8

Полный текст лозунга революции.

9

Скромность господина Гёте делает ему честь. В то время он как раз начал сочинять «Фауста».

10

Сын Людовика XV и отец королей Людовика XVI, Людовика XVIII и Карла X, который умер при жизни своего отца.

11

Бумажные деньги времен революции, которые были подвержены сильной инфляции.

12

Граф Прованский (будущий Людовик XVIII), граф Артуа (будущий Карл X) – братья казненного короля Людовика XVI, лидеры эмиграции.

13

Да (итал.).

14

Море немножко холодное, генерал (итал.).

15

Синее (итал.).

16

Короли немецкого Ганновера в ту эпоху являлись одновременно и королями Англии.

17

По-французски это слово означает «жатва».

18

По-французски имя Людовик – Луи.

19

Hammer (англ.), marteau (франц.) – молот.

20

О том, в чьи руки потом попала эта книга, можно прочитать в романе «Похититель звезд».

21

Это подлинный текст обращения. Оригинал приведен в книге Виктора Дероде «Histoire de Dunkerque», Лилль, 1852 год.

22

Сибулетт – по-французски «лук».

1 ... 88 89 90 91 92 93 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×