Осип Назарук - Роксолана

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Осип Назарук - Роксолана, Осип Назарук . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Осип Назарук - Роксолана
Название: Роксолана
Издательство: Литагент «Клуб семейного досуга»
ISBN: 978-966-14-5460-5, 978-966-14-5185-7, 978-5-9910-2414-3, 978-966-14-5464-3, 978-966-14-5461-2, 978-966-14-5463-6,
Год: 2013
Дата добавления: 26 июль 2018
Количество просмотров: 323
Читать онлайн

Помощь проекту

Роксолана читать книгу онлайн

Роксолана - читать бесплатно онлайн , автор Осип Назарук

35

Чамбул (тюрк.) – конный отряд.

36

Косари – созвездие Орион.

37

Люшня – дугообразный упор, надеваемый на конец передней оси повозки, в которую запрягают волов.

38

Распространенное в XV–XVIII вв. поверье украинцев о татарах (прим. автора).

39

Из этических соображений мы не приводим здесь описаний еще более жестоких и отвратительных издевательств над пленными, о которых оставили письменные свидетельства современники-очевидцы (прим. автора).

40

Тринитарии («Орден Пресвятой Троицы») – католический монашеский орден, основанный в 1198 г. французским богословом Жаном де Мата и пустынником Феликсом де Валуа для выкупа христиан из мусульманского плена.

41

Сказано, будь не во зло, – довольно бед доставляет Дикий сосед, что тебя топчет ретивым конем, – Сказано, будь не во зло, но ты в жестоком изгнанье, Самая худшая часть, злейшее бремя в беде (лат.).

Овидий. «Письма с Понта», пер. З. Н. Морозкиной

42

Ковра (укр.).

43

Армянское восклицание (прим. автора).

44

Начальник (тюркск.).

45

Дефтердар – генеральный сборщик податей, один из высших чиновников Османской империи (прим. автора).

46

Кафа (ныне – Феодосия), где в те времена существовал крупнейший невольничий рынок (прим. автора).

47

Подлинное описание жизни невольниц на Востоке (прим. автора).

48

Я несчастен и, таким образом, заключен в темницу и обременен оковами; лишь свет Твой и Твое присутствие даровали мне свободу и позволили увидеть вокруг дружественные лица… (англ.).

Фома Кемпийский. О подражании Христу

49

Подлинное описание, сделанное очевидцем (прим. автора).

50

Лехистан (тюркск.) – турецкое название Польши в XV–XVII вв.

51

Визирь (от перс. «вазир») – министр в Османской империи. Великий визирь – глава правительства, доверенное лицо султана (прим. автора).

52

Ищи, где хочешь, ступай, куда угодно: и все равно не найдешь дороги опасней и выше, чем Крестный путь (лат.).

Фома Кемпийский. О подражании Христу

53

Пер. И. Бондаря-Терещенко.

54

Селим I, отец Сулеймана Великолепного, вошел в турецкую историю под именами Грозный и Жестокий. Еще отец Селима, султан Баязет, опустошал украинские земли вплоть до Самбора и Перемышля. Селиму удалось нанести жестокое поражение Персии и захватить Сирию и Египет, где по его повелению были утоплены в Ниле более 20 тыс. пленных мамелюков. Селим также был известен жестоким обращением с ближайшими родственниками. Скоропостижно умер во время путешествия в 1520 г. (прим. автора).

55

«Господь всемогущ!» (прим. автора).

56

Хиджра (араб.) – буквально: «переселение». В исламе это дата переселения пророка Мухаммада из Мекки в Медину (622 г.). Год Хиджры считается первым годом исламского лунного календаря. От него ведется отсчет и в иранском солнечном календаре (солнечной Хиджре).

57

Львиный стол – трон властителей Османской империи.

58

Капу-кулы – невольники Порты, янычары и сипахи, то есть низшие воинские чины (прим. автора).

59

Арпалык – так называемый «грош на ячмень», выделявшийся простому люду из доходов казны; пашмаклык – «грош защиты», выплачивавшийся из казны женам султана и одалискам (прим. автора).

60

Имя двоякого значения – «гостья, чужестранка» и «весьма почитаемая» (прим. автора).

61

«Ранняя заря» и «утренняя молитва» (прим. автора).

62

Так называемый Черный камень Авраама, вмурованный в фундамент величайшей исламской святыни Кааба (прим. автора).

63

Нессараг – «неверные», то есть европейцы-христиане (прим. автора).

64

Предопределение, судьба (прим. автора).

65

Авретбазар – рынок в Стамбуле, на котором торговали преимущественно женщинами-невольницами (прим. автора).

66

Гаковницы – крупнокалиберные дульнозарядные ружья XV–XVI вв. с крюками («гаками») под стволами, которые для уменьшения отдачи при выстреле зацеплялись за крепостную стену или корабельный борт.

67

Для того, кто не имеет дома, все пути ведут в темноту… (нем.).

68

Слез невозможно сдержать при виде того, что творили с невольниками, бывшими в плену в Цареграде, тамошние люди. Ксендзов, холопов, шляхтичей – без всяких различий, – одних палками гнали на базар, как скот, других в путах, третьих – вели в цепях (польск.).

69

Цареград, Византий, Константинополь, Стамбул – исторические названия одного из прекраснейших городов на земле. Турки захватили его, отбив у византийцев, 29 мая 1453 г., в правление султана Мехмеда II Завоевателя, предка султана Сулеймана Великолепного (прим. автора).

70

Каравелла – двухмачтовое судно с косыми парусами без носовых надстроек (прим. автора).

71

Девятый месяц исламского календаря, в течение которого правоверные обязаны соблюдать пост с утреннего до вечернего намаза (прим. автора).

72

Шейх-уль-ислам (арабск.) – титул высшего должностного лица по вопросам веры в ряде исламских государств. В Османской империи – духовный глава всей суннитской ветви ислама.

73

Дидух – украинское рождественское украшение, символ богатого урожая, благосостояния, бессмертного предка – основателя рода и его хранителя.

74

Азан (араб.) – призыв к обязательной молитве в исламе.

75

Комментариев (0)
×