Анна Грейси - Похищенная принцесса

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Анна Грейси - Похищенная принцесса, Анна Грейси . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Анна Грейси - Похищенная принцесса
Название: Похищенная принцесса
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: 2009
Дата добавления: 30 июль 2018
Количество просмотров: 252
Читать онлайн

Помощь проекту

Похищенная принцесса читать книгу онлайн

Похищенная принцесса - читать бесплатно онлайн , автор Анна Грейси

– А сейчас момент подходящий?

– Да, я должна сказать это именно сейчас, иначе буду сожалеть всю свою жизнь. Я... впрочем, это не важно, – Калли закрыла глаза и, наконец, произнесла: – Я люблю тебя, Гэбриэл Ренфру, я хочу тебя, мне необходимо, чтобы ты остался моим мужем, моим настоящим мужем, чтобы ты поехал со мной в Зиндарию, чтобы прожил со мной всю жизнь – до старости.

Повисла звенящая тишина. Гэбриэл чувствовал себя так, словно его ударило рухнувшим деревом. Если, конечно, упавшее на вас дерево может вызвать желание кричать от счастья, петь и танцевать.

Гэйб вскочил с кровати и бросился к ней. Он должен находиться рядом, совсем близко – так, чтобы чувствовать её запах, настолько близко, чтобы рассмотреть каждую ресничку, отбрасывающую тень на бледную атласную кожу щеки, но не настолько близко, чтобы дотронуться до неё. Стоит ему коснуться её, и он за себя не ручается, он будет не в состоянии что-либо произнести. А слова непременно должны быть сказаны.

– Почему ты говоришь всё это, закрыв глаза? – тихо спросил Гэйб.

– Потому что я трусиха.

Её глаза оставались закрытыми.

– Нет, ты не трусиха.

– Да, к сожалению. Я боюсь взглянуть на тебя, боюсь просить тебя. А вдруг ты скажешь «нет».

– Открой глаза.

Калли осторожно приоткрыла их и напряглась, ожидая ответа мужа.

Гэйб улыбнулся, как-то криво, и наконец произнес слова, которые так долго хранил в своём сердце:

– Я влюбился в тебя с перого взгляда, как только увидел, как ты стоишь на вершине утеса, мокрая, усталая, сердитая, напуганная и безумно красивая. Я всё больше влюблялся в тебя с каждым новым днём и не могу представить, что это может когда-нибудь закончиться.

У Калли на глазах выступили слёзы.

– О, Гэбриэл, неужели это правда?

– Конечно, именно ты – любовь всей моей жизни, – Гэйб обхватил лицо Калли руками, – у меня в Англии есть дом, семья, друзья и состояние, это всё так, но единственное, чего я хочу, находится прямо здесь – у меня в руках. Ты для меня всё. Ты – мой дом, моя семья, смысл моей жизни, моё сердце.

И он крепко поцеловал её.





Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения. После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


Примечания

[1]

Фальшборт – продолжение бортовой обшивки судна выше верхней палубы

[2]

Планширь - деревянный брус с закругленной поверхностью, уложенный поверх фальшборта

[3]

Сливочный варенец (брит. - clotted cream) - сливки сквашиваются путем нагревания и медленного охлаждения

[4]

mea culpa – (лат.) моя вина, виноват

[5]

strange (англ.) – 1) незнакомый , 2) удивительный, необыкновенный, странный

[6]

Анафема - (греч. ἀνάθεμα — «отлучение» от ἀνατίθημι — «возлагать, накладывать») — изначально — жертва богам по данному обету, посвящение божеству; позже — отделение (кого-либо от общины), изгнание, проклятие

[7]

Таттерсолс – главный аукцион скаковых лошадей в Великобритании и Ирландии

[8]

Дерби - главный приз для рысаков и скакунов.

Дерби – ипподромные классические гладкие (без препятствий) скачки, вершина сезона для лучших жеребцов-трёхлеток чистокровной верховой породы.

Дерби также называют главные соревнования сезона для 4-летних рысаков (бега).

Самыми многочисленными «частными» экипажами на дорогах Англии были двуколки. Лёгкие, скоростные, экономичные (в двуколку обычно запрягалась одна лошадь), эти экипажи были очень популярны для коммерческих и пригородных разъездов. Среди высшего общества времен регентства Георга IV популярным был двухколесный экипаж каррикл – своего рода «Ягуар» на конной тяге. Лёгкий и скоростной, к тому же, как нельзя лучше подходящий для того, чтобы продемонстрировать своё умение обращаться с вожжами, он быстро вошёл в моду в качестве городского экипажа для молодого джентльмена.

[9]

англ. пословица: всегда есть несколько способов ошкурить кота (There’s more than one way to skin a cat)

[10]

игра слов: Congress - 1) конгресс, съезд. 2) взаимодействие, контакты, общение


[11]

ссылка на реплику королевы-матери из трагедии Шекспира «Гамлет», акт 3, сцена 2: «The lady protests too much, methinks» - «По мне, так леди слишком протестует»

[12]

en famille – (фр.) в семейном кругу

[13]

 Суммарные казни (Summary execution) – убийство от имени государства и/или лицами, не представляющими государство, выбранных людей, как правило, подозреваемых в совершении обычного или политического преступления. Иногда единственной причиной в выборе жертвы является характерный признак принадлежности к какой-либо группе. Во всех случаях казнь приводится в исполнение без справедливого суда или на основании быстрого и неудовлетворительного административного процесса

[14]

Плавник - обломки деревьев, разбитых судов и т.п., срубленные или упавшие деревья, плавающие в реке или в море и выбрасываемые на берег

[15]

"Hark! The Herald Angels Sing" – «Ангелы-герольды весть нам воспоют» – рождественский гимн, написанный Чарльзом Уэсли. Впервые появился в сборнике «Гимны и святочные стихи» в 1739. В шутку иногда называют гимн «Hark the Harold Angels Sing»

[16]

Mais milady, ce n’est pas possible – (франц.) Но миледи, это невозможно

[17]

Комментариев (0)
×