Ли Гринвуд - Айрис

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ли Гринвуд - Айрис, Ли Гринвуд . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Ли Гринвуд - Айрис
Название: Айрис
Издательство: неизвестно
ISBN: нет данных
Год: неизвестен
Дата добавления: 27 июль 2018
Количество просмотров: 390
Читать онлайн

Помощь проекту

Айрис читать книгу онлайн

Айрис - читать бесплатно онлайн , автор Ли Гринвуд

– Ему нужен врач, – взволнованно произнесла девушка. – Во всем виновата только я. Если бы он не отправился мне на помощь, ничего бы не случилось. Он поправится?

– Сейчас осмотрим его, – сказал Монти, переворачивая Карлоса на спину. – Он ранен в грудь. Нужно как можно скорее доставить его на ранчо. Где его лошадь?

Айрис осмотрелась.

– Наверное, убежала.

– Или Риардон увел ее. Спешивайся. И помоги мне усадить его в седло.

Но безжизненное тело не хотело держаться в седле.

– Тебе придется сесть позади Карлоса, – сказал, наконец, Монти. – Поддерживай его, а я поведу Найтмара.

Айрис последовала совету Монти, но она отчаялась. Карлос не приходил в сознание. Девушка почувствовала теплую липкую кровь, сочившуюся из-под рубашки брата. Подавив приступ тошноты, Айрис попыталась приостановить кровотечение.

– Нам долго ехать, и вторая лошадь была бы кстати, – заметил Монти.

Как будто прислушиваясь к словам юноши, на тропе вдруг появилась лошадь.

– Это лошадь Карлоса, – закричала Айрис. – Поводья зацеплены за куст.

Монти охватило нехорошее предчувствие. Когда они подъехали чуть ближе, он понял, в чем дело: поводья не просто зацепились за куст, а были привязаны к ветке.

Должно быть, где-то поблизости притаился Риардон и наблюдал за ними.

– Джо где-то рядом, – прошептал молодой человек, – возможно, его ружье уже направлено на нас. Не двигайся без моего приказа.

– Откуда ты знаешь?

– Поводья привязаны к кусту.

Монти продолжал осторожно продвигаться вперед. Он не знал, что на уме у Джо, но ему нужна была лошадь.

– Где золото, Рандольф?

Голос прозвучал со стороны леса, откуда-то сверху, но Монти даже не обернулся. Он продолжал двигаться к лошади.

– Нет никакого золота, и никогда не было, – ответил он на ходу.

– Врешь, – злобно выкрикнул Джо как раз в тот момент, когда Монти дотянулся до поводьев. – Я видел.

– Ты видел несколько сотен долларов, но не сто тысяч, которые хочешь иметь.

– Не трогай лошадь! – Но Монти уже отвязал поводья. – Ты не уйдешь отсюда, пока я не получу золото.

– Даже если ты и получишь деньги, они ничего хорошего тебе не принесут, – спокойно возразил Монти. – Мне придется убить тебя. Я никому не позволю похищать ни мою женщину, ни мое золото, ни мой скот. Никто не должен даже и мыслить об этом. Так что, приятель, не обессудь.

– Что ж, попробуй, но у тебя может и не получиться. – Голос Джо был уже не таким уверенным, как минуту назад.

Монти приготовился вспрыгнуть в седло.

– Лучше забудь обо всем, Риардон. Если Карлос выживет, мы, возможно, оставим тебя в покое.

– Стой! Буду стрелять! – Джо вышел из-за дерева, расположенного примерно в ста футах вверх по склону. – Ты никуда не поедешь. Спускайся или я вышибу тебя из седла пулей.

И тут вдруг раздался страшный рев, и в нескольких ярдах выше Джо из зарослей появился огромный медведь. Охваченный ужасом, Риардон повернулся и выстрелил в рассвирепевшего зверя. Он успел сделать и второй выстрел, но медведь все же настиг его.

Айрис в ужасе уткнулась лицом в спину Карлоса. Монти отвел лошадей в сторону.

– Подожди здесь, – сказал он, когда лес снова затих. Молодой человек отсутствовал всего несколько минут. Вернувшись, он привел обеих лошадей: лошадь Айрис и лошадь Джо.

– Что?

– Медведь оказался сильнее.

ГЛАВА XXVII

– Мы решили отложить свадьбу до твоего выздоровления, – сказала Айрис Карлосу. – Я хочу, чтобы ты был моим посаженным отцом.

Они с Монти привезли раненого на ранчо Секл-Севен. Ферн была рада, что, предоставив постель Карлосу, сможет сама больше быть на ногах.

– К тому времени и Джордж с Розой смогут приехать из Техаса, – добавил Мэдисон, улыбаясь жене. – Ты же не захочешь связывать себя узами брака без благословения главы клана.

– Прекрати запугивать бедную девочку, – сказала мужу Ферн. – Джордж на самом деле хороший человек, – обратилась она к Айрис. – Если уж он благословил меня, то тебе нечего бояться.

– Я больше боюсь Розы, – призналась Айрис. – Судя по словам Монти, она – само совершенство.

– Роза – добрейшая душа на всем белом свете, – успокоила девушку Ферн. – Она стала моей первой настоящей подругой. Да, она идеал женщины, но ты ее обязательно полюбишь.

– Однако даже если и не полюбишь, это не так уж важно, – добавил Мэдисон. – Вы будете жить на расстоянии двух тысяч миль друг от друга.

Ферн толкнула мужа. Тот рассмеялся и обнял жену.

– Роза считает, что все мужчины должны жениться, поэтому примет тебя в семью с распростертыми объятиями, – сказала Ферн Айрис. – Только запомни одно: Джордж – самый главный человек в ее жизни. Если ты причинишь ему зло, она просто растерзает тебя. В противном случае она полюбит тебя всем сердцем.

– Какие ужасные вещи ты говоришь, – обратился Мэдисон к жене.

– Нет, я все понимаю, – сказала Айрис. – Я смогу полюбить Розу. Ваши слова помогают в этом и дополняют историю о потерянном ребенке, которую я знаю и из-за которой уже искренне сочувствую Розе.

– Роза обязательно должна еще родить, тогда она успокоится, – пояснила Ферн. – Или я отдам ей своего следующего. – Молодая женщина лукаво посмотрела на мужа. – Этот монстр говорил мне, что если я не захочу иметь детей, то мы и не будем заводить их. Но не успела я ничего сказать, как оказалась в положении. Может, двух непослушных мальчишек хватит, дорогой? Легче уследить за стадом быков, чем за этими сорванцами.

– Они так похожи на свою мать! – ответил, улыбаясь, Мэдисон. – Они довольны только тогда, когда находятся в седле.

– У меня таких проблем не будет, – задумчиво заметила Айрис, бросая слегка растерянный взгляд на Монти, – Монти не хочет заводить детей.

– Сейчас рано об этом говорить, – ответил Монти. – События разворачиваются так стремительно, что я и сам пока не знаю, чего хочу. Я не против детей, но в настоящий момент больше бы пригодился чистокровный племенной бык, чтобы наладить дела на ранчо.

Айрис поспешно вывела Монти из дома, чтобы защитить от яростных нападок Ферн.

– Возможно, со временем я и захочу иметь сыновей, которые помогали бы мне на ранчо, – продолжил Монти, усаживаясь на ступеньки. Айрис опустилась рядом. Его рука нежно сжимала ее изящную ручку, плечо девушки опиралось на его могучую грудь, струящиеся по спине огненно-рыжие волосы Айрис оттеняли белокурые волосы Монти. – Конечно, дешевле нанять четырех или пятерых работников. Но сыновья приносят семье счастье.

– Думаю, Вайоминг прекрасное место для воспитания твоих сыновей. – Задорные искорки засверкали в зеленых глазах девушки. – Они смогут здесь прекрасно играть в естественные игры – кругом так много медведей, пантер, диких буйволов.

Комментариев (0)
×