Никола Корник - Негаснущий свет любви

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Никола Корник - Негаснущий свет любви, Никола Корник . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Никола Корник - Негаснущий свет любви
Название: Негаснущий свет любви
Издательство: Радуга
ISBN: 5-05-005025-1
Год: 2000
Дата добавления: 7 август 2018
Количество просмотров: 213
Читать онлайн

Помощь проекту

Негаснущий свет любви читать книгу онлайн

Негаснущий свет любви - читать бесплатно онлайн , автор Никола Корник
1 ... 9 10 11 12 13 ... 44 ВПЕРЕД

— Что ж, в таком случае я рад тому, что избежал брака со сварливой женщиной! — заявил он, и они снова враждебно уставились друг на друга.


Позже днем Алисия отправилась пешком по размытой дороге в поместье Оттери. Тучи рассеялись, высоко в голубом небе вился канюк, издалека доносился жалобный крик кроншнепа. Свежий ветер немного разрумянил щеки Алисии, однако у нее не было желания остановиться и полюбоваться окрестностями.

Она холодно попрощалась с маркизом Маллино. Он пошел на конюшню, узнать, готов ли его экипаж, — ему не терпелось поскорее уехать. Алисия расспросила Джека о поломках в карете, и тот сказал, что за день все можно починить. Малоприятно провести целый день в поместье Оттери вместе с любопытными гостями миссис Хенли, но еще хуже оставаться в трактире.

Алисия отправилась в путь. Через некоторое время она подошла к каменным воротам низкого бесформенного господского дома.

Если миссис Хенли и оказалась захваченной врасплох появлением новой гостьи, ей удалось это скрыть. Она затворила дверь в столовую, где сидела миссис Эддингтон-Бак с дочерью, и, окинув Алисию проницательным взором, сказала:

— Смею заметить, что вы выглядите немного встревоженной, леди Карберри. Я так сожалею о том, что нам не удалось вернуться за вами, но дорога на несколько футов[5] оказалась под водой. Мы просто не знали, как быть, и мисс Френшем ужасно разволновалась! — Она не стала распространяться о том, как мисс Френшем, забыв о сдержанности, так громко причитала, что гости миссис Хенли сразу догадались: дело пахнет скандалом.

Глаза миссис Хенли светились добротой, и Алисии захотелось излить ей душу.

— Не извиняйтесь, дорогая! Мне не следовало отпускать мисс Френшем, но не представляю, как она смогла бы ночевать в этом кошмарном трактире! Хотя в результате она все равно простудилась, а я погубила свою репутацию!

Внучка похожа на старую леди Стэнсфилд своей откровенностью, подумала миссис Хенли.

— Боюсь, мисс Френшем чувствует себя неважно, моя дорогая, — сказала она, решив не комментировать слова Алисии о загубленной репутации. — Она отказалась от завтрака и лежит в постели. Надеюсь, ваша компаньонка взбодрится, узнав, что вы здесь. Что касается ваших дел… — она посмотрела на Алисию и рискнула продолжить, — то все достаточно… сложно, не так ли?

Алисия с трудом улыбнулась на это сдержанное высказывание. Несмотря на подавленное настроение и усталость, она, сама того не сознавая, выглядит на удивление привлекательно, подумала миссис Хенли и порадовалась тому, что ее девятнадцатилетнего сына нет дома, так как по своей юношеской впечатлительности он вполне мог влюбиться в красавицу Алисию.

— Мы будем рады принять вас у себя, — продолжала миссис Хенли, — но боюсь, что для вас это сопряжено с некоторыми неудобствами. Видите ли, у миссис Эддингтон-Бак злой язык, а что касается миссис Эвелин, то… — миссис Хенли не стала продолжать, так как большей болтушки, чем эта дама, нельзя было вообразить. — Они вполне способны выдумать Бог знает что; конечно, вы в состоянии осадить этих сплетниц, леди Карберри, но…

— …но с моей стороны было бы неблагодарностью причинять вам подобные неприятности, — закончила Алисия. — Я не останусь у вас. Прошу лишь, если возможно, дать мне карету, и я продолжу свой путь. Мисс Френшем, вероятно, сказала вам, что мы ехали в поместье моего отца.

— В самом деле, дорогая? — удивилась миссис Хенли, так как знала, что Алисия не встречалась с отцом целых семь лет. — Конечно, для вас будет подана карета. Думаю, вы правы, лучше не подливать масла в огонь. Я со своей стороны сделаю все возможное, чтобы замять скандал. А что, маркиз Маллино собирается тоже сегодня уехать?

— Полагаю, да, но не уверена. Поверьте, маркиз был настолько раздражен моим легкомыслием, что почти со мной не разговаривал. — Алисия уныло уставилась на солнечное пятно на ковре. — Я его не виню. К тому же он сделал мне предложение, чтобы защитить мою честь, но я ему отказала.

Миссис Хенли не верила своим ушам.

— Мне ничего не оставалось, как отказаться, — тихо продолжала Алисия, словно говорила сама с собой. — Не могла же я согласиться, зная, как я ему неприятна?

Их глаза встретились, и миссис Хенли поняла, в чем беда леди Карберри: та, к несчастью, все еще любила маркиза Маллино.

Глава третья

Большую часть пути из Оттери в отцовский дом, расположенный к северу от Тонтона[6], Алисия спала и проснулась, лишь когда карета свернула к черным железным воротам Грейрига. Благодаря умелым рукам горничной миссис Хенли Алисия была красиво причесана, а ее одежда почищена, но чувствовала она себя неважно: глаза щипало, словно в них насыпали песку, а голова болела.

Она понимала, что первая за семь лет встреча с отцом будет трудной, но отступать уже некуда.

Каштановая аллея вела к дому. Грейриг раньше принадлежал обедневшему виконту, а двадцать восемь лет назад был куплен отцом Алисии, Бертрамом Броузли, который к тому времени сказочно разбогател, сколотив состояние на торговле с Индией и Африкой. Виконт, считавший его выскочкой и вором, тем не менее ухватился за возможность продать за наличные деньги худшую часть своего поместья.

Стоило взглянуть на дом, чтобы понять, почему виконт его не любил: серое здание уродливым пятном выделялось на фоне парка, и даже подснежники, ковром расстелившиеся под деревьями, не скрашивали вид.

Казалось, что мрачный неухоженный дом отражал характер его владельца.

Карета подъехала к внушительному крыльцу. Дверь отворилась, и появился дворецкий в ливрее. Кучер спрыгнул на землю и открыл дверцу кареты. Алисия запрокинула голову, посмотрела на массивное здание и не смогла унять дрожь. Глубоко вздохнув, чтобы собраться с силами, она повернулась к идущему навстречу с елейной улыбкой дворецкому.

— Добро пожаловать в Грейриг, миледи. — Подобострастие явно не вязалось с боксерским обликом Касла. Его черные глазки-пуговки хищно смотрели на Алисию. Она хорошо помнила их последнюю встречу, но теперь все было по-другому. Она вскинула голову и холодно произнесла:

— Благодарю тебя, Касл.

Алисия поднялась по ступеням и вошла в темную прихожую. Горничная миссис Хенли семенила следом за ней.

Алисия покинула Грейриг в девятнадцать лет, отправляясь на свой первый лондонский сезон. Теперь дом показался ей намного меньше, и такого запустения раньше не было. Пыль давно не вытиралась, мраморный пол не мыли, похоже, целую вечность. С грязной люстры свисала паутина, и в прихожей явно не хватало мебели — вероятно, наиболее ценную продали. Воздух был спертый, и Алисия с отвращением сморщила нос. Наверное, дела у отца плохи, подумала она.

1 ... 9 10 11 12 13 ... 44 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×