БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви, БАРБАРА КАРТЛЕНД . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
БАРБАРА КАРТЛЕНД - Глаза любви
Название: Глаза любви
Издательство: ООО "Фирма "ИздательствоACT"
ISBN: ISBN5-237-03202-8
Год: неизвестен
Дата добавления: 7 август 2018
Количество просмотров: 335
Читать онлайн

Помощь проекту

Глаза любви читать книгу онлайн

Глаза любви - читать бесплатно онлайн , автор БАРБАРА КАРТЛЕНД

Она убеждала себя: любить его — все равно что пытаться достать звезду с неба.

Мир, в котором он привык жить, будет ждать его. Граф вернется на Юг и будет приезжать в Шотландию только порыбачить и поохотиться.

В его мире для нее нет места.

Она снова заплакала, как маленький ребенок. Слезы неудержимо струились по щекам. Вара зарылась лицом в подушку.

Когда слезы иссякли, она сказала себе, что следует взять себя в руки и не терять достоинства, как учил ее отец. Граф не должен ни о чем догадываться.

Вара не сомневалась, что граф относится к ней всего лишь как к «местной девушке», которая сумела ему помочь, за что он ей благодарен.

Этой ночью, потрясенный чудесной способностью видеть, граф воскликнул, что она выглядит именно так, как он себе и представлял.

Но что он имел в виду?

После длительного пребывания во мраке слепоты ему любая девушка могла показаться красавицей.

— Должна же у меня быть гордость! — вслух произнесла Вара.

Ей оставалось только надеяться, что она не выдаст своих чувств до самого отъезда домой.

Глава 7

Сквозь сон Вара услышала, как кто-то вошел в спальню и раздвинул шторы. С трудом открыв глаза, она заметила, что солнце поднялось не очень высоко, значит, еще рано и поспать ей удалось не слишком долго.

— Его Светлость велит позвать вас, мисс, — сказала горничная. — Он желает видеть вас как можно скорее.

У Вары упало сердце.

Опять что-то случилось?

Неужели, граф снова ослеп?

Зачем она понадобилась ему в столь ранний час?

Она встала и быстро умылась. Горничная подала ей одежду со словами:

— В замке творится бог весть что! На моей памяти никогда такого не случалось!

— Что? Что случилось? — воскликнула Вара, вновь испугавшись, что с графом приключилась беда.

— Насколько я могла понять, — охотно стала рассказывать горничная, — мистер Дональд кого-то посадил под замок в чулан около парадного входа. Думаю, это был мистер Хэмиш. Так вот, когда утром за ним пришли, оказалось, что окошко разбито, а сам он исчез!

— Исчез? — ужаснулась Вара.

Она сознавала, что бегство Хэмиша может иметь самые непредсказуемые последствия.

— Мистер Дональд очень обеспокоен случившимся, — продолжала горничная. — Кто-то из егерей проснулся рано и видел, как несколько парней с побережья высаживали окно! Неслыханная дерзость!

— Значит, они высадили окно… — повторила Вара, сгорая от нетерпения услышать всю историю до конца.

— Ну да! И вытащили пленника наружу. Должно быть, они приплыли в лодке. А еще я своими глазами видела, что пол в чулане — весь в крови!

Горничная была родом из маленькой деревушки, и происшедшее потрясло ее до глубины души.

— Но куда же они убежали? — Этот вопрос был для девушки наиболее важным.

У нее было предчувствие, что сбежавший Хэмиш попытается учинить грандиозный скандал.

И ее, и самого графа могли обвинить в покушении на человека.

— Егерь спросил их, что они делают, — ответила горничная. — Но он был один и не смог помешать им высаживать окно.

— И что же ему сказали?

— Они заявили, что уедут туда, где их не потревожат. Не думаю, что они вернутся.

Вара с облегчением вздохнула.

— Может, оно и к лучшему! — заключила горничная. — Эти парни с побережья вечно творили всякие бесчинства и были позором клана.

В конце концов, они не причинили никакого вреда графу, и это было единственное, о чем могла сейчас думать Вара.

Она затянула поясок и, заколов волосы перед зеркалом, вышла из комнаты.

Предположив, что граф, скорее всего, уже покинул спальню, она направилась к Залу Вождей и столкнулась с ним уже на лестнице.

С тревогой она глянула в его глаза, но граф смотрел на нее с улыбкой.

— Для женщины вы собрались на удивление быстро! — пошутил он.

— Вы звали меня? — промолвила Вара, чувствуя, как ее сердце наполняется радостью.

— Да, — ответил граф, — я собираюсь вам кое-что показать.

Он взял ее за руку и повел не по коридору, как она ожидала, а вниз по лестнице.

Этой дорогой Вара еще не ходила. Они направлялись в ту часть замка, где она ни разу не была.

Вскоре они оказались перед коротким лестничным пролетом, ведущим к массивной дубовой двери. Граф прошел вперед и отворил ее.

За дверью были каменные ступени, и, когда они взошли на них, граф тихо сказал;

— Дональд уже говорил мне об этом, но мне захотелось, чтобы вы побывали здесь со мной.

Вара поняла, что они находятся в самой старой части замка и лестница ведет к древнейшей из четырех башен.

Она служила МакДорнам оборонительной крепостью еще во времена сражений с викингами. Встретив упорное сопротивление защитников башни, викинги оставили их в покое и отправились дальше на север. Там они ударились в грабежи и разбой, но клану МакДорнов больше не причиняли вреда.

Ступени, по которым взбиралась Вара, были стерты и покрыты трещинами.

Граф, ступая впереди, не выпускал ее руки. Легкая дрожь пробегала по телу от его прикосновения. Вара чувствовала его силу, и ей казалось, что он разделяет ее волнение.

Лестница привела их к следующей двери. Когда граф открыл ее, обнаружилось, что они находятся на самой крыше башни. Здесь покоились обломки старинной пушки. Зубчатые укрепления стены выходили на залив. Граф подвел Вару к парапету.

Солнце уже поднялось выше и отбрасывало золотую дорожку па поверхность воды. По другую сторону горели пурпуром вересковые луга, являя взору невиданную доселе красоту.

До садов отсюда было довольно далеко, но девушка различала цветы и далее, за ними, низкий утес, нависший над песчаным берегом.

Открывшийся вид был столь великолепен, что им казалось, будто они парят в небесах.

— Я привел вас сюда, — сказал, очнувшись, граф, — чтобы показать то, что вы даровали мне.

— Все это ваше, — ответила Вара, — и я молилась, чтобы вы однажды смогли увидеть красоту Шотландии.

— Вы уже смогли показать мне ее, живописуя словами. И теперь, как вы говорили, я — «монарх всего обозримого»!

— Я так счастлива! — сказала Вара. — Надеюсь, и вы полюбите Шотландию так же, как я люблю ее!

Граф повернулся к ней и тихо произнес:

— А любите ли вы что-нибудь еще, кроме Шотландии?

У Вары перехватило дыхание. Взгляд его глаз, проникавший в глубину сердца, делал этот вопрос необычайно важным.

Ответ ей был известен, но она не могла произнести его. Девушка попыталась высвободить свою руку, но он не отпускал ее.

— Скажите же! — произнес он.

— Я… я не могу!.. — прошептала Вара. — Мой ответ, возможно, придется вам не по душе.

Комментариев (0)
×