Дэйл Кэчем - Там, где сбываются мечты

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дэйл Кэчем - Там, где сбываются мечты, Дэйл Кэчем . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Дэйл Кэчем - Там, где сбываются мечты
Название: Там, где сбываются мечты
Издательство: АСТ
ISBN: 5-17-017561-2
Год: 2003
Дата добавления: 8 август 2018
Количество просмотров: 167
Читать онлайн

Помощь проекту

Там, где сбываются мечты читать книгу онлайн

Там, где сбываются мечты - читать бесплатно онлайн , автор Дэйл Кэчем
1 ... 26 27 28 29 30 ... 33 ВПЕРЕД

Тим покраснел.

— Один и девяносто пять…

— Один и восемьдесят пять! — Щеки Ли запылали.

— Странно, что мы еще не на Багамах! — закричал Чед.

На койке заворочался спящий Митчелл, на другой — захрапел с удвоенной силой Би-Би.

— Все, хватит, — казалось, Джейсон начал успокаиваться, но Ли чувствовала, что это не так, — нет смысла разбираться сейчас, кто прав, кто виноват. Чед, возвращайся на палубу. Тим, вычисли наше местоположение и постарайся вернуть яхту на прежний курс.

Джейсон ушел в свою каюту. Ли тихо последовала за ним.

— Прости. Это я, наверное, виновата, — начала она.

— Нет. Я не должен был доверять парню, который ни разу…

— Тим старался изо всех сил. Он пока еще неопытен…

— Да! — вскочил на ноги Джейсон. — Это ты виновата! Ты должна была разбудить меня! Я бы сразу понял все и не допустил бы того, что произошло! Иди проверь, все ли идет как надо!

Ли повернулась и ушла.

Джейсон присел на край койки. Почему Ли не была расстроена, когда узнала, что «Пэсседж» проигрывает гонку? Девушка вела себя странно. Она всеми силами давала понять, что прошлая ночь не значила для нее ничего особенного. Ли постоянно игнорировала его.

Джейсон тронул языком прикушенную губу. Неужели Ли забыла о той страсти, которую они разделили той ночью? Он занял значительное место в ее жизни — ни одна женщина никогда не забудет своего первого мужчину. А если Ли сожалеет о своем выборе?..


Обессилевший Би-Би лежал на койке и был похож на кита, выброшенного на берег.

— Мне не очень хорошо, — слабым голосом ответил он на невысказанный вопрос Джейсона.

— Я не удивлен. Я видел, как ты съел огромный кусок пиццы и закусил шоколадным пирожным. — Джейсон с сочувствием смотрел на Би-Би. — Ли! — крикнул он. — Можно, Би-Би возьмет твои запасные магнитные браслеты?

— Что? — Ли не расслышала вопроса из-за шума ветра.

— Твои браслеты от морской болезни. Я возьму их для Би-Би, хорошо?

— Хорошо! — крикнула в ответ Ли. Потом она вспомнила, что с запасными браслетами связано что-то очень важное. — Нет! — Девушка кинулась в каюту, спотыкаясь на ступеньках. Она упала на пол, сильно ушибла колено, но все-таки поднялась и побежала дальше.

Поздно. Джейсон стоял посреди каюты и вертел в пальцах кольцо. В его глазах застыло презрение.

— Это твое?

— Ну… да.

— Значит, ты помолвлена?

Ли показалось, что она теряет сознание.

— Нет… не совсем. Я все тебе объясню.

— Вот только почему ты его не носишь? Оно же с бриллиантом! — Джейсон сделал вид, что не расслышал оправданий Ли.

Камень в кольце сверкал всеми цветами радуги.

— Это от Чарлза, не так ли? От богатого и знаменитого Чарлза!

— Я же сказала, что у нас с ним ничего нет! — Ли готова была разреветься.

— Тогда зачем ты носишь с собой его кольцо?

— Он просто подарил мне его, — защищалась Ли.

— Ты решила нас сравнить, правильно? Ну и кто же лучше — я или Чарлз?

— У нас ничего не было, — тупо повторяла Ли, тщетно надеясь, что Джейсон ее услышит.

— А когда мы были вместе, ты тоже нас сравнивала?

— Джейсон, выслушай меня. Он подарил мне кольцо в тот день, когда началась гонка. До этого я и не подозревала, что Филипп собирается…

— Филипп? Его же зовут Чарлз! О нет… — До Джейсона начал доходить смысл всей истории. — Значит, это от Филиппа Чарлза? От капитана «Джекс Той»?

Ли кивнула.

— Значит, ты хранишь верность тому экипажу, где тебе предложат наилучшие условия?

— Я имела в виду…

— Неплохое условие — соблазнить капитана!

— Я не собираюсь выходить замуж за Филиппа!

— Из-за меня? Как трогательно!

— Я не…

— Слушай внимательно. Это дорогой подарок. Ты должна отблагодарить Филиппа.

— Что? Как ты смеешь! Ты же знал, что у меня есть парень, и ты не имел ничего против!

— Я не был в курсе дела насчет того, что это капитан. «Джекс Той».

— Ты меня неправильно понял…

— Я все понял правильно. — Джейсон смерил Ли ледяным взглядом. Девушка сжалась, словно ожидая удара. — Вот почему мы сбились с курса. Это было запланировано, правда?

Ли понимала, что сейчас расплачется.

— Не реви. — Джейсон не моргая смотрел ей в глаза. — Твоим слезам грош цена.

— Джейсон, ты же меня знаешь! Я никогда…

Он сунул кольцо ей в ладонь.

— Я не знаю тебя. И не хочу знать.


Несколько часов Ли не разговаривала ни с кем из команды, чтобы задушить в себе начинавшуюся истерику. Джейсон был, напротив, подчеркнуто вежлив и обходителен со всеми, включая Ли.

Первым не выдержал Чед.

— В чем дело? — поинтересовался он.

— Я не могу так больше! — Ли со слезами бросилась в свою каюту.

Митчелл повернулся к Джейсону:

— Сделай что-нибудь!

Джейсон колебался. Такое положение дел — перессорившийся экипаж — его не устраивало, но он не мог пойти на примирение с Ли. Его гнев схлынул, осталась одна досада. Не столько на Ли, сколько на себя. Джейсон решил поговорить с Ли. В конце концов, хуже уже не будет.

Он нашел девушку возле мачты, где она возилась с парусами. Ли не сразу заметила Джейсона, и ему пришлось подождать, прежде чем она обратила на него внимание.

— Ли, я должен извиниться.

— Можешь не извиняться. — Ли упаковывала запасные паруса. — Я не сбивала яхту с курса специально.

— Я знаю. Я зря это сказал.

— Мне все равно. Я наемный матрос. Один капитан выгнал, другой приютил, — пожала плечами Ли, стараясь стоять спиной к Джейсону. Ее глаза были мокрыми от слез.

Джейсон нагнулся, чтобы помочь Ли убрать парус в мешок.

— Филипп действительно не допустил тебя до регаты на своей яхте?

— Они обсудили это с Джеком Фоули. Фоули — его шеф, и Филипп не имеет права ему противоречить. — Ли обвязала пакет веревкой. — Правда, сначала они решили взять меня с собой. Я готовилась несколько месяцев, и вот, — она шмыгнула носом, — я обещала вести себя тихо и спокойно…

Джейсон не смог сдержать улыбку:

— Тихо и спокойно, говоришь?

— Все равно все это было напрасно.

— Так вот из-за чего ты так расстроилась тогда, в яхт-клубе! — догадался Джейсон. Он начинал понимать, что недооценил девушку. — Объясни мне, что ты нашла в этом парне. Мне просто любопытно.

— Я понимаю, Филипп не из тех людей, которые вызывают симпатию с первого взгляда. Его просто надо узнать получше. Хотя иногда мне кажется, что я — единственный человек, кто так думает. — Ли пожала плечами.

Джейсон присел рядом с Ли.

— Мы росли вместе, — продолжила девушка, — и всегда заступались друг за друга. Меня дразнили толстушкой — все, кроме Филиппа. У него много недостатков, но с ним мне легко общаться.

1 ... 26 27 28 29 30 ... 33 ВПЕРЕД
Комментариев (0)
×