Триш Уайли - Царство искушения

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Триш Уайли - Царство искушения, Триш Уайли . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Триш Уайли - Царство искушения
Название: Царство искушения
Издательство: ОАО Издательство «Радуга»
ISBN: 978-0-373-12786-3, 978-5-05-007201-6
Год: 2009
Дата добавления: 7 август 2018
Количество просмотров: 176
Читать онлайн

Помощь проекту

Царство искушения читать книгу онлайн

Царство искушения - читать бесплатно онлайн , автор Триш Уайли

— Ладно, договорились. Приду завтра в девять, чтобы встретиться с твоим клиентом, раз он так хочет, чтобы именно я выполняла эту работу. Но руководить мной я не позволю и никому уступать не собираюсь. Если мне что-то не будет нравиться, я это заявлю открытым текстом. И подлаживаться ни под кого не стану. — Она пригладила галстук Алекса ладонью — какая крепкая у него грудь! — и, шагнув назад, заглянула ему в глаза: — Даже под очень хорошего архитектора.

Алекс чуть не зарычал на нее в ярости от такой наглости.

— А сейчас мне надо прикрепить очередной золотой лист на место. Необходимо остаться одной и сосредоточиться, это очень тонкая работа. — Женщина мило улыбнулась. — Извини.

— Мерроу...

Но она не обратила внимания на его угрожающий тон и стала подниматься по лесам.

Однако, услышав, как хлопнула дверь, Мерроу тут же вынула из кармана сотовый и набрала номер Лизы.

— Привет, это я, — воскликнула она, услышав голос одной из трех своих лучших подруг. — Помнишь девичник, который устроила Лу в Галвее?

— Конечно, ты еще повстречала в тот вечер какого-то секс-гиганта.

— Точно! Ну так вот, если помнишь, когда я тебе обо всем рассказала, ты мне дала слово, что мы никогда больше не будем говорить об этом красавчике.

— Ага. Хотя, могу теперь признаться, твой рассказ мне так понравился, что я готова была его слушать сколько угодно раз.

— Кончай прикалываться! У меня с этим парнем опять проблема. И почище прошлой.

Глава вторая

...И тебе обязательно нужно надеть зеленое платье — ты в нем потрясающе выглядишь!

Мерроу разгладила складки платья, радуясь, что послушалась совета Лизы. Именно красивая одежда придает женщине уверенность в себе.

Волосы распусти! Ну, можешь подколоть их какой-нибудь шикарной заколкой. Впрочем, нет, пусть спадают на плечи — мужчины обожают длинные волосы.

Разве ее волнует, что нравится Алексу Фицджеральду? Да, волнует! — пришлось признаться самой себе. И она оставила волосы распущенными, найдя замечательный способ успокоить собственную гордость — так меньше возни!

И каблуки. Непременно высокие каблуки. Какого он роста? Да, точно, каблуки...

Каблуки, возможно, были не самой лучшей идеей, тем более что ей захотелось выпить кофе, а для этого пришлось переходить мост и еще идти минут пять. А потом бежать обратно, чтобы успеть к назначенному на девять часов свиданию.

Что за глупая мысль? — тут же выругала она себя. Никакое это не свидание, а просто-напросто работа. И не надо было, наверное, слушаться Лизу, а надеть джинсы.

Только вот почему у нее так забилось сердце, когда она увидела Алекса? До чего великолепно он выглядел! На нем были удобные джинсы и белоснежная рубашка, свободная, с расстегнутой верхней пуговицей и засученными рукавами. А она, дура, вырядилась! Ничего, можно сказать, что потом пойдет на другую важную встречу.

Выглянувшее из-за тучи солнце играло в его золотистых волосах. Мерроу тряхнула головой, будто пыталась избавиться от наваждения. Не помогло!

— Доброе утро! — как можно более непринужденно произнесла она, подойдя к нему. — Надеюсь, ждешь недолго?

Алекс посмотрел на часы.

— Нет, ты как раз вовремя. Не могу сказать того же о Микки.

— Ничего страшного, рок-звезды, пусть даже и бывшие, по определению не могут приходить вовремя. Такая обыденная пунктуальность не для них.

— Гм! — Он покосился на Мерроу.

Что означает его настороженный взгляд? Впрочем, лучше не копаться в чужих чувствах. Ей бы в собственных разобраться!

Она вскинула голову.

— Итак, не хочешь ли ты рассказать мне о своих планах, пока мы ждем Микки? Или предпочитаешь побеседовать о погоде?

— Давай лучше о нас с тобой!

— Не вижу в этом ни малейшего смысла. Ты ведь, надеюсь, не собираешься укладывать меня к себе в постель? — Она широко улыбнулась, но Алекс не отреагировал на ее шутку и продолжал хмуриться.

— Видишь ли, именно об этом нам и надо поговорить. Ты разговариваешь со мной таким игривым и вызывающим тоном, что всем сразу станет ясно, что между нами что-то было. Не хотелось бы, чтобы среди рабочих начались сплетни.

— А ты не разговаривай тогда со мной начальственным тоном, будто с двадцатилетней девчонкой. И не смотри в глаза в ожидании моей ответной реакции. И будь менее напряженным. Ты смотришь на меня, как удав на кролика. Точнее, на крольчиху.

Она взглянула на него из-под полуопущенных ресниц, но лицо его оставалось столь же серьезным, как и раньше.

— Помню, в прошлый раз, у тебя водилось чувство юмора. Ты что, одолжил его тогда на время у друзей для встречи со мной?

— Специально пытаешься разозлить меня?

— Ничуть, это врожденный талант. Если бы ты не воспринимал все так серьезно...

— Я всегда серьезно отношусь к своей работе! — перебил он ее.

— И это правильно, но немного юмора, веселости не помешает. А уж милая улыбка и вовсе способна сотворить чудо.

— Ты думаешь, я не способен быть веселым и очаровательным? — Его глаза хитро заискрились. — Ну, Мерроу, тебе лучше знать. Лично мне кажется, если я этого захочу, у меня все получится.

Ого! Похоже, он решил прибегнуть к новой тактике! — тут же насторожилась женщина. Она действительно играет с огнем. И еще вопрос, зачем она это делает! Вполне возможно, она специально, сама того до конца не осознавая, пытается вызвать в нем всплеск эмоций в надежде добиться повторения прошлого столь удачного сексуального опыта.

Пожав плечами, она пошла на попятную.

— Я никогда не смешиваю бизнес с удовольствием, мистер Фицджеральд, поскольку тоже очень серьезно отношусь к своей работе.

Алекс неожиданно рассмеялся, немало тем самым озадачив ее.

— Ну, мисс О'Коннелл, с вами не соскучишься!

Мерроу почувствовала, как Алекс подхватил её под локоть длинными теплыми пальцами и повел к большой дубовой двери.

— Пойдем. Не будем ждать больше Микки. Когда явится, тогда и явится. И обещаю, если тебе удастся избавить меня от Микки, то я подумаю о том, чтобы почаще быть очаровательным с тобой.

— Это угроза?

Он снова рассмеялся, отрицательно покачав головой, и распахнул перед ней дверь.

— Обещание, причем от всего сердца.

Мерроу была чертовски хороша! — не мог не признать Алекс.

Когда он увидел ее на мосту, в зеленом платье и на высоких каблуках, у него перехватило дыхание, а тело мгновенно отреагировало!

— Ого! — воскликнула она, увидев вестибюль отеля. — Здорово!

Он улыбнулся.

— Я рад, что тебе понравилось. Пятьдесят комнат, четыре номера люкс и пентхаус. А еще ресторан, бар, спа-салон, конференц-залы... достаточно, чтобы любой дизайнер думал побольше о работе и поменьше о греховном сладострастии.

Комментариев (0)
×