Кристина Ролофсон - Подарок Санта-Клауса

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кристина Ролофсон - Подарок Санта-Клауса, Кристина Ролофсон . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Кристина Ролофсон - Подарок Санта-Клауса
Название: Подарок Санта-Клауса
Издательство: Радуга
ISBN: 5-05-005652-7
Год: 2003
Дата добавления: 8 август 2018
Количество просмотров: 275
Читать онлайн

Помощь проекту

Подарок Санта-Клауса читать книгу онлайн

Подарок Санта-Клауса - читать бесплатно онлайн , автор Кристина Ролофсон

Прошло несколько минут, Джо выбрался из машины и застегнул куртку. Интересно, что это он делает в городе? Он, конечно же, не может знать, что она все еще здесь. Хмурясь, он посмотрел сначала на небо, а потом – вдоль улицы и на витрины салона красоты.

– Что там такое особенное за окном?

– Джо в городе. Ты говорила Хэнку, что я здесь?

– Возможно, сболтнула разок. – Руби отбросила журнал и поспешила к окну. – Идет сюда. Упс! Куда ж ты в лужу-то, осторожнее!

– А зачем ему приезжать сюда?

– За тобой, дорогуша, зачем же еще?

– Может, постричься захотел. – Она обернулась, чтобы посмотреть на Руби, которая уже направилась к двери. – Не оставляй меня с ним наедине! Не хочу выглядеть дурой.

Руби, вздохнув, взялась за щетку:

– Ладно, я поподметаю пару минут, но буду держаться от вас как можно дальше.

– Спасибо тебе, – успела произнести Сильви, прежде чем дверь открылась, впуская внутрь здоровенного фермера, выглядевшего усталым и бледным. – Что это с тобой стряслось? – Слова эти вырвались у нее раньше, чем она сообразила.

– Не бывает ничего, что не вылечил бы крепкий, здоровый сон. – Он вытащил из кармана листок бумаги и уставился на нее: – Что это ты со своими волосами сделала?

Сильви убрала за ухо осветленные прядками волосы длиной до подбородка:

– Тебе нравится?.. – Она осеклась. – Я изменила внешность.

– Ты и раньше прекрасно выглядела.

– Спасибо, но, по-моему, это более изысканный вид.

Она заметила его реакцию на свитер слоновой кости, модно линялые джинсы, когда-то принадлежавшие Руби, и браслет из серебра, красующийся на запястье. Руби использовала для нее образцы макияжа: нежные розовые румяна, блестящую губную помаду и ярко-красный лак для ногтей. Перед Джо – новая женщина, готовая к новой жизни.

– А почему ты хочешь быть изысканной?

– Да, может, просто не хочу быть вечным поваром.

– А кем хочешь?

– А уж это, я полагаю, не твое дело, – ответила Сильви, довольная тем, что поставила его на место. Неизвестно, зачем он сюда, к Руби, приехал, но если опять будет предлагать ей работу горничной, то может смело отправляться назад. – А почему ты здесь, Джо? Что тебе нужно?

Он по-прежнему не отрывал от нее глаз.

– Я вот о чем подумал, – медленно выговорил он, – из меня ведь не очень хороший притворщик.

– Недавней ночью ты был вполне хорош. – Ее лицо смягчилось, и она кивнула на лист бумаги в его руке: – Что это у тебя? Очередное объявление о жене?

Плохая шутка – она поняла это, поскольку Руби издала стон.

– На самом деле – да, – сказал Джо и посмотрел в дальний конец зала. – Привет, Руби!

– Привет, Джо. – Руби оперлась о щетку, ожидая, что будет дальше.

– Объявление о жене? – Сильви решила, что это, должно быть, разновидность шутки, и протянула руку. – Для кого?

– Для меня.

– Зачем? Что, уже устал пить кофе собственного приготовления?

Он постарался улыбнуться:

– Частично и поэтому тоже.

– Дай посмотреть! – Она еще раз протянула руку.

Джо бросил взгляд на Руби:

– Руби, ты не дала бы нам возможность немного побыть вдвоем?

– Конечно, – сказала та, работая щеткой в направлении своей квартиры.

– Нет, Руби, не уходи, – возразила Сильви. Потому что, когда бы она ни оставалась одна с Джо, это всегда заканчивалось поцелуями. Или того хлеще. Даже сейчас, едва завидя его, она испытала желание броситься в его объятия и никогда не покидать их. А ей необходимо их именно покинуть.

– Дорогуша, ты уверена? – у Руби был такой вид, будто она хотела поскорее схватить ребенка и улизнуть прочь. – Я так думаю, что у тебя и Джо есть о чем поговорить…

– Джо может и при тебе со мной поговорить. – А я его к себе ближе чем на фут не подпущу.

– Тут правда все по делу, – предупредил Джо, прежде чем дать ей прочитать объявление.

Сильви, перевернув листок, пристально вгляделась в неровные печатные буквы и полностью сосредоточилась на словах.

– Подойдет не каждая, – дополнил Джо, делая шаг ближе. – Как видишь, она должна дать обещание спать со мной каждую ночь, орать на меня не более одного раза в день, а также подумать над тем, чтобы разрешить мне усыновить ее ребенка.

У Сильви тряслась рука, когда она возвращала ему листок, но голос ее был тверд.

– Вам будет очень трудно найти кого-то, мистер Брокетт.

Джо не сдавался:

– На этой странице не хватило места, чтобы изложить самое главное. – (Сильви ждала.) – Она должна позволить мне рассказать, как сильно я ее люблю. Даже если она до сих пор любит того, другого, который был до меня… как там его зовут?..

– Билли Рей, – подсказала Сильви.

– Билли Рей? – Руби задохнулась, а щетка грохнулась об пол. – Билли Рей Даймонд?

Сильви, повернувшись, уставилась на нее:

– Да. Ты что, знаешь его?

– Погоди-погоди, минутку, – сказала Руби, подходя поближе к рюкзачку-люльке и как бы ища ответа в нем. Внутри мирно посапывал Диллон, ни сном ни духом не подозревавший, что его мамаша вот-вот примет предложение выйти замуж. – Я очень хорошо знаю его. Уж не хочешь ли ты сказать мне, что я – бабушка?

Довольно долго Сильви не в состоянии была вымолвить ни слова, но изумленное лицо Руби могло означать только одно. Джо беспрестанно переводил взгляд с одной женщины на другую.

– Так ты – мама Билли Рея?

Руби, кивнув, вытащила из кармана носовой платок:

– Да, хочешь – верь, хочешь – нет.

– Но ведь у тебя фамилия…

– Мне здорово надоели шуточки, отпускаемые в адрес женщины, которую зовут Руби Даймонд[1]. -Она попробовала улыбнуться, но улыбка получилась жалкой. – Мне не следовало выходить замуж за того человека, но я была влюблена и не слишком умна тогда – ну, ты понимаешь, о чем я. Потом появился Билли Рей, и я только и делала, что заботилась о сыне и о том, чтобы на столе был кусок хлеба.

– Он был здесь, в городе.

Руби не удивилась:

– Он звонил мне несколько дней назад, но телефона не оставил. – Она опустилась в одно из кресел под сушилками для волос.

Сильви присела рядом, пытаясь сдержать волнение. У Диллона появилась бабушка. Это самый большой в ее жизни рождественский подарок. У ее сына будет семья!

Но она должна открыть Руби горькую правду.

– Я его видела с женщиной. И слышала, что он женат.

Глаза Руби вновь наполнились слезами.

– О, золотая моя, я прошу у тебя прощения за все, что он тебе причинил. Этот несносный мальчишка стал моим горем с того дня, когда ему исполнилось тринадцать.

Они не заметили, как Джо, схватив стул, поставил его перед ними.

– Прошу прощения, Руби, но мне не кажется, что Билли Рей имеет какое-либо отношение к Диллону и его жизни. По крайней мере, до поры, пока мальчик не вырастет и не станет задавать вопросы. Так ты выходишь за меня замуж или нет? – обратился он к Сильви.

Комментариев (0)
×