Лоусмит Дженет - Наследница рыжеволосой ведьмы

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лоусмит Дженет - Наследница рыжеволосой ведьмы, Лоусмит Дженет . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Лоусмит Дженет - Наследница рыжеволосой ведьмы
Название: Наследница рыжеволосой ведьмы
Издательство: Ассоциация
ISBN: 5-87762-017-Х
Год: 1994
Дата добавления: 8 август 2018
Количество просмотров: 166
Читать онлайн

Помощь проекту

Наследница рыжеволосой ведьмы читать книгу онлайн

Наследница рыжеволосой ведьмы - читать бесплатно онлайн , автор Лоусмит Дженет

Буря, кажется, пошла на убыль, и, немного помедлив, Карен решила выйти из машины, чтобы осмотреть повреждения. Но только она положила руку на щеколду дверцы, как вновь перед окнами возникли призрачные тени и окружили машину. Карен вся затряслась от страха; когда собаки злобно оскалили зубы в разбитые окна машины. Она все еще надеялась, что это всего лишь кошмарный сон.

В следующую минуту белая голова вожака просунулась в разбитое ветровое стекло. Карен быстро отпрянула, не в силах выдержать взгляд этих пылающих как угли глаз. У Бо встала от ярости дыбом шерсть, и он набросился на непрошенного гостя, стараясь защитить свою хозяйку. Карен охватила паника.

Чудом показался ей свет фар в темноте. Это была машина, приближавшаяся с противоположной стороны. Трясущимися руками пошарила она в бардачке, нашла ручной фонарик и начала подавать им сигналы приближавшемуся автомобилю. Она только могла надеяться, что слабый свет ее фонарика или хотя бы сбитое ограждение будут замечены. Ее собственный автомобиль, почти полностью скрытый деревьями, находился на дне оврага.

Грохот автомобиля сделался отчетливее, и вот прямо перед поворотом остановился старый форд.

— Слава Богу, — простонала Карен, в то время как Бо лизал ее руки, повиливая хвостом.

С удивлением Карен обнаружила, что они с Бо остались одни. Собак поглотила темнота. И вновь Карен задалась вопросом, не было ли все пережитое лишь плодом ее воображения.

Ее спаситель помог ей вылезти из машины, не очень внятно представившись мистером Шокли, и сказал, что он привратник в Броудмуре, имении, расположенном неподалеку.

Вероятно, будучи не старше лет тридцати, Шокли со своими скверными зубами, желтоватым оттенком кожи и мешками под глазами выглядел под сорок. А Карен была так счастлива услышать человеческий голос, хотя мужчина и не вызывал особого доверия.

С оттенком какого-то нетерпения в глазах он что-то пробурчал в ответ на ее благодарность.

Надев плащ, Карен осмотрела повреждения своего автомобиля. Было ясно, что его необходимо отправить на ремонт в Салем. Замерзшая и совершенно растерянная, Карен понимала, что следует принять неохотно сделанное мужчиной предложение отправиться в имение. Возможно, оттуда она сможет попросить о помощи.

Совсем неуютным показался ей Броудмур, старый особняк викторианской эпохи, стоявший на высоком холме и окруженный с двух сторон водой. Темным и каким-то угрожающим выглядело озеро; волны, вздымаемые ветром, с грохотом разбивались об утес внизу дома. Форд остановился перед главным порталом. Привратник поднялся по лестнице с багажом девушки, остановился перед массивными дверями и постучал в них железным кольцом.

Служанка в сером одеянии с каменным выражением лица открыла дверь. Она казалась какой-то странной, лишенной примет времени, совершенно неопределенного возраста. Выступающие скулы обтягивала тонкая темная кожа, узкие губы и острый нос придавали ее чертам зловещее выражение. Трудно сказать, была ли она негритянкой или индианкой. Во всяком случае, слова приветствия застряли у Карен в горле.

— Что вы желаете? — недружелюбно произнесла, наконец, женщина высоким голосом.

Шокли выступил вперед.

— Девушка потерпела аварию внизу в овраге, — объяснил он. — Нам нужно позвонить: ее должны отсюда забрать.

— Если вы мне покажете телефон, я могу позвонить в гараж в Салеме, — добавила Карен.

Темные глаза служанки изучающе рассматривали Карен. Девушке показалось, что вопрошающий взгляд женщины был даже каким-то боязливым. Ззтем женщина произнесла раболепным тоном:

— Я сообщу госпоже, что вы здесь, мисс…

— Скотт, — торопливо представилась Карен. — Карен Скотт из Бостона.

— Пожалуйста, следуйте за мной.

Женщина прошла вперед, пересекая огромный холл. Карен, приказав Бо остаться рядом с багажом, устремилась за служанкой. Они прошли вестибюль с тяжелыми персидскими коврами и мебелью викторианской эпохи.

Гнетущая тишина царила в доме. Он производил впечатление огромной нежилой усадьбы и определенно насчитывал более пятидесяти комнат, исключая служебные помещения. За стенами неистовствовала буря, изо всех углов доносились шорохи и скрип, и у Карен возникло ощущение, будто находится она на старом судне посреди бушующего моря. Тут они вошли, по-видимому, в огромную библиотеку, и прежде чем Карен смогла что-либо понять, двери за ней закрылись. Она осталась одна.

Стены помещения с целой галереей фамильных портретов украшали богатые восточные ковры и драгоценные художественные изделия. На деревянных панелях висели портреты мужчин и женщин, одетых по моде восемнадцатого и девятнадцатого столетий.

Один из портретов привлек особое внимание Карен. Он висел над камином и изображал юную девушку с огненными волосами и нежной кожей. Полотно размером в человеческий рост создавало впечатление, будто девушка в любой момент может выйти из рамы, чтобы приветствовать ее.

Тягостная тишина царила в комнате. Единственные звуки исходили от потрескивающих поленьев в камине, да неистовый ветер сотрясал оконные рамы.

Из темноты вдруг возникла тень, и чей-то голос произнес:

— Могу я для вас что-нибудь сделать?

Карен была настолько увлечена созерцанием комнаты и ее обстановки, что совсем не заметила фигуру мужчины в кресле перед камином.

— Мне очень жаль, — смущенно произнесла она, — я вас не заметила. Меня зовут Карен Скотт, я потерпела аварию в ущелье. Ваш привратник был настолько любезен, что привез меня сюда, чтобы я могла позвонить.

Мужчина, лицо которого скрывалось в тени, сухо рассмеялся.

— Это что-то новое. Вы первая, кто находит Шокли любезным.

Карен слегка раздражал заносчивый тон, в котором говорил мужчина. Кроме того, он и не думал вставать, как принято, когда разговаривают с дамой.

— Мне очень жаль, мистер…

— Бредли. Стивен Бредли.

— …мистер Бредли, что я утруждаю вас. Мне нужно как можно быстрее воспользоваться телефоном, а затем я покину вас.

Мужчина все-таки медленно поднялся и подошел к ней. Даже намека на приветливость не было на его лице. Чувствовалось, что досадная помеха в лице Карен ему весьма неприятна.

Неожиданно он протянул ей руку.

— Сожалею, что хозяйка Броудмура нездорова, мисс Скотт. Так что вместо нее принимать вас здесь буду я.

Иронические нотки в его голосе были Карен неприятны. Его серо-голубые глаза без намека на улыбку внимательно изучали ее.

— Боюсь разочаровать вас, но телефонная связь из-за бури прервана. Да вы все равно сегодня ночью и не добрались бы до мастерской. Так что можете спокойно оставаться здесь, расслабиться и насладиться вошедшим в поговорку гостеприимством Броудмура.

Комментариев (0)
×